В.З. Демьянков — Ребята, это не лингвистика, это языкознание!

В западноевропейских языках слово лингвист первоначально значило ‘человек, профессионально занимающийся языком или языками’. С начала XIX в., когда слово «лингвистика» начало употребляться в ученой среде, лингвистическое исследование как научное занятие претерпело значительные изменения. Первоначально слово лингвистика означало: 1) практическая деятельность, состоящая в использовании языка, и 2) научные методы сравнительно-исторического исследования языка, быстро сближавшиеся с методами палеонтологии. Но в культурах, в которых помимо латинской основы linguisticимелись еще конкурирующие «местные» именования типа немецкого Sprachwissenschaft и русского языкознание (с ученым вариантом языковедение), произошло постепенное переосмысление указанных наименований, так что неоднозначность начала пропадать. Лингвистика сегодня – разнородная совокупность научной и околонаучной деятельности человека, опирающейся на знание и использование языка. А языкознание утратило значение ‘практическое знание языка’, которое ему присуще было в XIX в., и стало обозначать науку о языке. Произошла эта дифференциация под давлением дососсюровского подхода к лингвистике, главным предметом которой был langage (языковая деятельность), и соссюровского подхода, при котором в центре внимания исследователя – langue – язык как система знаков. В современном употреблении термин языкознание в русском языке привязан к соссюровскому подходу, а термин лингвистика – к предструктуралистскому и постструктуралистскому подходам. Так борьба научных направлений сказалась на дифференциации терминов в обыденной речи.

DOI: 10.37632/PI.2020.278.1.003

Добавить комментарий