А.А. ХУСТЕНКО — СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С ВЫРАЖЕННОЙ ОБРАЗНОСТЬЮ (НА ПРИМЕРЕ РУССКОГО И ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКОВ)

 

В статье представлен обзор приемов перевода фразеологизмов с выраженной образностью с русского языка на итальянский. Уделено внимание теоретическим аспектам фразеологии и проблемам переводоведения, связанным как со спецификой фразеологизмов в системе языка, так и с особенностями соотношения единиц исходного и переводящего языков. Подробно рассмотрены приемы перевода ФЕ на разнообразном материале.

 

Ключевые слова: перевод с итальянского на русский, фразеологическая единица, лексическая трансформация, дифференциация значений, антонимический перевод, целостное преобразование, компенсация потерь в процессе перевода, фразеологическая синонимия.

 

A.A. Khustenko

 

TRANSLATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH STRONG METAPHORICAL MEANING (RUSSIAN-ITALIAN)

 

Phraseological unit, lexical transformation, differentiation of meaning, meaning specification, generalization of meanings, semantic development, antonymic translation, translational transformations, compensation of losses in the process of translation, phraseological synonymy.

 

This article aims at providing a translation proposal for a restricted group of Russian phraseological units with strong metaphorical meaning from Russian to Italian. The particular attention has been paid to theoretical aspects of phraseology and the translation strategies according to specific features of these units in the language system and the specific relationship between those units in both languages — foreign language and language of translation. Referring to a variety of samples, including dialect-marked expressions as variant for translation, some methods — such as lexical transformation and the contextual analysis applied in case of translation of certain phraseological units — has been illustrated.

Добавить комментарий