Ключевые слова и аннотации статей, размещенных в журнале «Русский язык за рубежом» № 2, 2021

 

И.А. Шаронов – Вежливость и речевой этикет: грани общего и различного

Статья является вводной для блока статей, посвященных разным аспектам вежливости и русского речевого этикета в современной коммуникации. В статье рассматриваются сущностные и функциональные признаки категории вежливости и речевого этикета, по которым выявляются их сходство и различия, и дается обзор нижеследующих статей, собранных в единый тематический блок.

Ключевые слова: вежливость, русский речевой этикет, коммуникация, современный русский язык, лексикография.

DOI: 10.37632/PI.2021.285.2.001

I.A. Sharonov. POLITENESS AND SPEECH ETIQUETTE: BOUNDARIES BETWEEN SIMILIARITIES AND DIFFERENCES

Politeness, Russian speech etiquette, communication, modern Russian language, lexicography.

The article enters the collection of works, devoted to different aspects of politeness and Russian speech etiquette in modern communication. The special interest in the article concerns the basic and functional characteristics of politeness phenomenon and speech etiquette similarities and differences. The article also provides an overview of the following collection of works.

 

Т.В. Ларина, Неда Камех Хош – Культурные ценности и понимание вежливости в британской, русской и персидской лингвокультурах

Статья посвящена категории вежливости, выступающей регулятором коммуникативного поведения и определяющей выбор стратегий и средств коммуникации в конкретных ситуациях общения. На примере британской, русской и персидской лингвокультур показано, что, будучи универсальной, категория вежливости обладает этнокультурной спецификой, обусловленной различиями в концептуализации и понимании вежливости. Показана зависимость понимания вежливости от типа культуры и культурных ценностей и ее роль в формировании различных стилей коммуникации. Различия в понимании вежливости иллюстрируются дискурсивными практиками взаимодействия студентов и преподавателей. Подчеркивается, что знание того, как понимают вежливость представители различных культур и какого поведения они ожидают от преподавателя, является важной составляющей социокультурной и коммуникативной компетенции, необходимой для создания комфортной обстановки в мультикультурном классе.

Ключевые слова: категория вежливости, культурная ценность, лингвокультурная идентичность, речевой этикет, стиль коммуникации.

DOI: 10.37632/PI.2021.285.2.002

T.V. Larina, Neda Kameh Khosh. CULTURAL VALUES AND UNDERSTANDING OF POLITENESS IN BRITISH, RUSSIAN AND PERSIAN LINGUA-CULTURES

Politeness, communicative value, lingua-cultural identity, speech etiquette, communicative style.

The article examines the category of politeness, which regulates communicative behavior and determines the choice of strategies and means of communication in specific situations. Through examples from British, Russian and Persian lingua-cultures, the article attempts to show that, though universal, politeness has culture specific features due to differences in conceptualization and understanding of the notion of politeness. The article highlights that understanding of politeness is shaped by the type of culture and cultural values which play their role in the formation of various styles of communication. Differences in the understanding of politeness have been illustrated by the discursive practices of interaction between students and teachers. We emphasize that it is important to know how representatives of a particular culture understand politeness and what kind of behavior they expect from a teacher. This is an important component of socio-cultural and communicative competence, necessary to create a comfortable environment for communication in a multicultural classroom in particular, and in all situations of intercultural interaction in general.

 

Н.Г. Брагина, С.С. Войславова – Мир кажимости в русско-болгарском тематическом классификаторе: принципы описания диалогических ответных реплик с компонентом надеяться/надявам се

В статье обсуждаются принципы построения русско-болгарского тематического классификатора, двуязычного словаря близкородственных лингвокультур на примере диалогических ответных реплик с опорным компонентом надеяться/надявам се.

Ключевые слова: тематический классификатор, культурная семантика, диалогические ответные реплики, русский язык, болгарский язык.

DOI: 10.37632/PI.2021.285.2.003

N.G. Bragina, S.S. Voislavova. THE SEMANTIC FIELD SEEMINGNESS IN THE RUSSIAN-BULGARIAN THEMATIC CLASSIFIER: PRINCIPLES OF DESCRIBING DIALOGICAL RESPONSES WITH A COMPONENT HOPE

Thematic classifier, cultural semantics, dialogical responses, Russian language, Bulgarian language.

The article discusses the principles of constructing a Russian-Bulgarian thematic classifier, a bilingual dictionary of closely related linguocultures using the example of dialogical responses with a supporting component hope.

 

А.Д. Козеренко, Г.Е. Крейдлин – Этикетное молчание

Среди разных видов молчания особое место занимает этикетное молчание. В статье рассматриваются некоторые типы социальных и индивидуальных контекстов этикетного молчания. Это поведение людей за столом во время еды, встречи с произведениями искусства, урок и лекция, торжественное мероприятие и др. Из индивидуальных контекстов этикетного молчания мы останавливаемся на молчании в обычных и доминантных диалогах. Показано, что наряду с максимами разговорного общения существуют также максимы этикетного молчания. Приводятся примеры таких максим. Подчеркивается связь молчания с другими невербальными знаками и знаковыми актами – жестами, позами, знаковыми действиями и др. Утверждается, что внутри русской культуры молчание может быть вежливым и невежливым, уместным и неуместным.

Ключевые слова: молчание, русский язык, коммуникативный акт, этикетные ситуации, жестовое поведение.

DOI: 10.37632/PI.2021.285.2.004

A.D. Kozerenko, G.E. Krejdlin. ETIQUETTE SILENCE

Silence, the Russian language, communicative act, etiquette situations, gesture behavior.

Among different kinds of silence we distinguish etiquette silence and explore several types of social and individual contexts for etiquette silence. These are etiquette behavior at the table, human contacts with different kinds of art works, lessons and lectures, festive events and some others. Typical individual contexts for etiquette silence are dialogs with horizontal and vertical relationships between participants. Some maxims for silence in face to face communications are formulated. The interrelations of silence with other kinds of nonverbal signs and sign acts, gestures, postures, sign actions, etc. are regarded. It is argued that in the Russian culture, silence can be polite and impolite, relevant and irrelevant.

 

И.В. Фуфаева – Диминутивы как средство вежливости в русском языке

В статье подробно рассматривается роль диминутивов как средства вежливости в русском языке. Диминутивы, не выражающие значения малого размера, характерны для русского языка и выполняют в нем ряд функций. Одной из таких функций является маркирование вежливости. Исторически диминутивы играли роль этикетного средства в формальном деловом языке Московской Руси, но за исключением этой эпохи диминутивы служат средством вежливости только в неформальном стиле. Вежливые диминутивы востребованы в различных дискурсах и ситуациях: просьбы, угощения, для манифестации скромности при упоминании о своем произведении, в общении покупателя и продавца, для эвфемистической замены номинаций дефектов внешности и пр. Хотя роль диминутивов как средства вежливости более свойственна речи за рамками кодифицированного языка, они используются и в разговорном стиле литературного языка. В целом роль диминутивов как средства вежливости в русском языке можно признать устойчивой. Очевидно, она базируется на разнообразной и при этом специфической прагматике этих образований, которые способны выражать позитивное отношение, заботу, преуменьшать степень чего-либо нежелательного, например, дефекта внешности. При этом обязательность этих единиц в речи зависит от эпохи и стилистической принадлежности речевого акта.

Ключевые слова: русский язык, диминутивы, вежливость, прагматика, разговорная речь.

DOI: 10.37632/PI.2021.285.2.005

I.V. Fufaeva. DIMINUTIVES AS A MEANS OF POLITENESS IN RUSSIAN

Russian language, diminutives, politeness, pragmatics, informal style.

The article discusses in detail the role of diminutives as a means of politeness in the Russian language. Diminutives that do not express the meaning of small size are very characteristic of the Russian language and perform a number of functions. One of these functions is the marking of politeness. Historically, diminutives played the role of an etiquette in the formal language of Muscovite Rus, but with the exception of this period, diminutives serve as a means of politeness only in an informal style. Polite diminutives are in demand in various discourses and situations: requests, treats, for the manifestation of modesty when mentioning their work, in the communication between the buyer and the seller, for the euphemistic replacement of nominations for defects in appearance, etc. Although the role of diminutive labyrinths as a means of politeness is more characteristic of the framework of a codified language, they are also used in the colloquial manner of the literary language. In general, the role of diminutives as a means of politeness in the Russian language can be considered stable. Obviously, it is based on the diverse and, at the same time, specific pragmatics of these formations, which are capable of expressing a positive attitude, care, and underestimating the degree of something undesirable, for example, a defect in appearance. Moreover, the obligatory nature of these units in speech depends on the period and stylistic affiliation of the speech act.

 

М.А. Кронгауз – Формула прощания давай в синхронном и диахронном аспектах

В статье показан возможный путь формирования формулы прощания давай, состоящий из двух параллельных процессов: трансформации пожелания в формулу прощания и компрессии этой формулы. Трансформация заключается в тяготении пожелания к конечной точке в диалоге, а позднее и фиксации в этой позиции. Компрессия заключается в отпадении частей формулы вплоть до свертывания ее в одно слово.

Ключевые слова: речевой этикет, вежливость, пожелание, формула прощания, компрессия.

DOI: 10.37632/PI.2021.285.2.006

M.A. Krongauz. THE FAREWELL FORMULA DAVAY IN SYNCHRONIC AND DIACHRONIC ASPECTS

Language etiquette, politeness, wishing, farewell formula, compression.

The article shows a possible way to form a formula for saying goodbye, which comprises two parallel processes: the transformation of a wish into a formula for saying goodbye and the compression of this formula. The transformation consists of a wish gravitating towards the end point in the dialog, and later fixation in this position. Compression consists of dropping off parts of a formula up to collapsing into a single word.

The modern form of the imperative mood davay is clearly perceived as an incentive made by the speaker to the interlocutor and it fits in the same row with colloquial formulas of farewell bud’ and byvay. However, we see that in the prototypical formula (davay + the pronoun in the dative case + God + noun in the accusative case) the verb is not addressed to the interlocutor, but to God or the universe. It is impossible to assert that the phrases like Davay tebe Bog schact’a! have become the only source of the modern formula davay for saying goodbye. Nevertheless, it is important to have a stable predecessor formula that performs the same function (that is, not only one of a wish, but also of a farewell).

 

Шахрам Набати – Обозначение темпа движения языковыми единицами в русском и персидском языках

В статье анализируются языковые единицы, обозначающие темп движения в русском и персидском языках. Информация о темпе присутствует у большинства глаголов со значением движения. Анализ показывает, что языковые единицы в явном или скрытом виде обозначают перемещение субъекта и объекта с нормальным, быстрым и медленным темпом. В семантике глаголов, обозначающих перемещение с нормальным темпом, выделяется информация о стандартном положении в пространстве, отсутствии или наличии средств перемещения, добровольном перемещении, характеристике шагов (размеренность, выделенность) и т.д. Глаголы, обозначающие перемещение с медленным темпом, передают информацию о перемещении с трудом, о физическом недостатке, перемещении относительно опоры и т.д. Глаголы, обозначающие быстрый темп движения, сообщают о перемещении в направлении удаления от субъекта и о среде перемещения, намерении попасть в цель, скорости, принудительном перемещении, о намеренном погружении в жидкость, о полном отрыве от поверхности двух ног одновременно и т.д.

Ключевые слова: движение, нормальный темп, быстрый темп, медленный темп, русский язык, персидский язык.

DOI: 10.37632/PI.2021.285.2.007

Shahram Nabati. DESIGNATION SPEED OF MOVEMENT BY LANGUAGE UNITS IN RUSSIAN AND PERSIAN LANGUAGES

Movement, normal speed, fast speed, slow speed, Russian language, Persian language.

In this work, the linguistic units denoting the pace of movement in Russian and Persian languages are subject to analysis. Information on the pace of movement is present in most verbs denoting movement. The analysis shows that linguistic units in explicit or latent form indicate the movement of the subject and the object with a normal, fast and slow pace. In the semantics of the verbs denoting moving at a normal pace, information is highlighted about the standard position in space, the absence of means of movement, the availability of means of movement, voluntary movement, characteristic steps (dimensionality, emphasis), etc. Verbs indicating movement at a slow pace transmit information about movement with difficulty, physical disability, movement relative to a support, etc. Verbs indicating a fast pace of movement report movement in the direction of moving away from the subject and the environment of movement, the intention to hit the target, speed, forced movement, intentional immersion in a liquid, complete separation from the surface of two legs at the same time, etc.

 

И.А. Маев, Е.В. Рублева, А.С. Хехтель – Управление цифровой трансформацией языкового образования: вызовы, модели, решения

Технологическое развитие, переход учебно-педагогической деятельности в онлайн-формат и интеграция цифровых решений в образовательную реальность привели к необходимости системного переосмысления и анализа модели языкового обучения. Наряду с открывшимися уникальными возможностями участники образовательного процесса столкнулись с трудностями, возникшими в силу специфики взаимодействия разных поколений в одном образовательном пространстве. Новая модальность социально-педагогических отношений коснулась и языкового образования: НБИКС-технологии, медиаконвергентность и цифровая реальность – явления, которые невозможно игнорировать при конструировании образовательного процесса.

Ключевые слова: трансформация образования и языкового обучения, модификация коммуникативной реальности, технологичная обучающая языковая среда, обучение русскому языку онлайн, проектирование, управление учебным процессом в онлайн-формате, мультиформатные модели образовательного процесса, перспективно-ориентированная система подготовки квалифицированных научно-педагогических кадров, профессиограмма преподавателя.

DOI: 10.37632/PI.2021.285.2.008

I.A. Maev, E.V. Rubleva, A.S. Khekhtel. MANAGING DIGITAL TRANSFORMATION OF LANGUAGE EDUCATION: CHALLENGES, MODELS, SOLUTIONS

Transforming of education and language learning, modification of communicative reality, technological learning language environment, teaching Russian online, design, management of the learning process in online education, multi-format models of the educational process, perspective-oriented system of tuition qualified scientific and pedagogical personnel, teacher’s professiogram.

The rapid development of technologies, the transition of educational and pedagogical activities to the online format and the integration of digital solutions into educational reality have led to the need for a systematic rethinking and analysis of the model of the language learning process. Along with the unique opportunities that opened up, participants of the educational process faced difficulties that arose, inter alia, due to the specificity of the interaction of different generations in one educational space. The new modality of socio-pedagogical relations also affected the language education: NBICS technologies, media convergence and digital reality are phenomena that cannot be ignored when designing the educational process.

 

Н.В. Кулибина, Н.Б. Битехтина, Н.В. Виноградова, В.Н. Климова, М.И. Яскевич, Мину Бхатнагар – Первая всеиндийская онлайн-олимпиада по русскому языку: опыт организации и проведения

В статье рассматриваются итоги организации и проведения Первой всеиндийской онлайн-олимпиады по русскому языку: тематика и типы заданий отборочного этапа и финала для индийских студентов (А2), магистрантов (В2) и преподавателей вузов Индии (С1); анализируются типичные трудности и ошибки, допущенные участниками онлайн-олимпиады.

Ключевые слова: олимпиада, русский язык, онлайн, отборочный этап, финал, тестовые задания.

DOI: 10.37632/PI.2021.285.2.009

N.V. Kulibina, N.B. Bitehtina, N.V. Vinogradova, V.N. Klimova, M.I. Yaskevich, Meenu Bhatnagar. THE FIRST ALL-INDIA ONLINE OLYMPIAD ON RUSSIAN LANGUAGE: EXPERIENCE OF ORGANIZING AND CONDUCTING THE OLYMPIAD

Olympiad, Russian language, online, qualifying round, final round, test questions.

The article discusses how the First All-India Online Olympiad on Russian Language was organized and conducted. It discusses the types of questions and topics covered by these questions, which were included in the qualifying and final rounds for Indian students (A2), post graduates and research scholars (B2) and teachers of Indian universities (C1). The article also analyzes some of the mistakes made by the participants of the Online Olympiad.

 

Н.А. Козловцева, Н.Н. Толстова – Реализация принципов обучения РКИ в социальной сети Instagram

Интенсификация процессов виртуализации образовательного пространства и пандемия COVID-19 сделали вынужденным поиск новых способов онлайн-взаимодействия с обучающимися. Остро встал вопрос обеспечения качества обучения РКИ в социальных сетях, прежде всего в Instagram. С одной стороны, преподавание РКИ должно соответствовать принципам обучения, а с другой – в Instagram существуют собственные правила и особенности взаимодействия с аудиторией, которые необходимо учитывать при разработке материалов. Являясь не образовательной платформой, а социальной сетью, Instagram привлекает пользователей, более ориентированных на развлечение, чем на получение знаний, что также накладывает определенные ограничения на обучение. В статье на примере созданного авторами аккаунта pRUve.your.RUssian рассматривается реализация принципов обучения РКИ с учетом целевой аудитории, а также описываются возможности использования материала данной страницы в традиционной аудиторной и внеаудиторной работе.

Ключевые слова: РКИ, методика преподавания РКИ, принципы обучения, преподавание в социальных сетях, Instagram.

DOI: 10.37632/PI.2021.285.2.010

N.A. Kozlovtseva, N.N. Tolstova. IMPLEMENTATION OF RFL TEACHING PRINCIPLES IN INSTAGRAM

Russian as a foreign language, RFL teaching methods, teaching principles, teaching in social networks, Instagram.

In connection with the intensification of the processes of virtualization of the educational space, as well as with the global pandemic COVID-19, which made it necessary to search for new ways of online interaction with students, teachers of foreign languages, including RFL, began to use more actively as additional tools in their work. social networks, primarily Instagram. For this reason, the quality of RCI education in this social network has become an urgent issue. On the one hand, teaching RFL should comply with the principles of teaching RFL, and on the other hand, Instagram has its own rules and features of interaction with the audience, which must be taken into account when developing materials. Also, being not an educational platform but a social network, Instagram attracts users who are more entertainment-oriented than learning-oriented, which also places certain restrictions on learning. Using the pRUve.your.RUssian account created by the authors as an example, this article examines the implementation of the principles of teaching RFL taking into account the target audience, and also describes the possibilities of using the material on this page in traditional classroom and extracurricular work.

 

Лука Меденица, А.Н. Матрусова – Актуальные проблемы и вызовы сербских педагогов-русистов

В статье излагаются результаты исследования проблем преподавания русского языка в сербских школах до и с началом пандемии COVID-19. Авторы отмечают сохраняющиеся проблемы мотивации школьников, технического обеспечения преподавателей и учащихся и ИКТ-грамотности.

Ключевые слова: пандемия COVID-19, онлайн-образование, сербская русистика, РКИ.

DOI: 10.37632/PI.2021.285.2.011

Luka Medenica, A.N. Matrusova. PROBLEMS AND CHALLENGES OF SERBIAN RUSSIAN LANGUAGES TEACHERS

Covid-19 pandemic, online education, Serbian Russian language studies, Russian as a foreign language.

The paper presents the results of two studies surviving the challenges of Serbian teachers of Russian language before and after Covid-19 pandemic. The authors draw attention to the problem of motivation, technical equipment of teachers and students and computer literacy.

 

А.Ю. Помникова, К.А. Астахова – Семейные истории в бытовом дискурсе при обучении РКИ: тематический аспект

В работе представлены результаты исследования тематического наполнения семейных историй в бытовом дискурсе как в имеющихся учебных пособиях по РКИ, так и в собранных нами материалах интервью. Анализ учебников разных уровней позволил выделить 15 общих, «глобальных» тем, связанных с семьей и ее историей и реализующихся в 44 микротемах. Материалы, собранные нами в результате проведенного нарративного интервью, показали, что в реальном общении встречается большее разнообразие как на уровне общих тем, так и на уровне микротем. В результате анализа собранных семейных историй мы обнаружили 7 принципиально новых тем и 19 новых микротем, дополняющих уже имеющиеся в пособиях темы. Включение данного тематического наполнения в процесс обучения РКИ не только подготовит иностранных учащихся к реальной коммуникации с носителями языка, но и научит их понимать русскую социально-бытовую культуру и факторы, повлиявшие на нее в прошлом и влияющие сейчас.

Ключевые слова: семья, семейная история, бытовой дискурс, обучение языку, РКИ.

DOI: 10.37632/PI.2021.285.2.012

A.Yu. Pomnikova, K.A. Astakhova. FAMILY STORIES OF EVERYDAY DISCOURSE IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE: THEMATIC ASPECT

Family, family stories, everyday communication, language learning, Russian as a foreign language.

Family history is an essential part of human life, and family stories are organically implicated into everyday communication, being an inherent part of it. The article presents the results of the study of the thematic content of family stories in everyday discourse both in textbooks of Russian as a foreign language and in the materials, we’ve collected for the purpose of the present research. The analysis of textbooks of different levels made it possible to identify 15 general, global topics related to the family and its history, actualized in 44 micro-topics. The materials we collected as a result of narrative interviews showed that in real communication there is a greater variety both at the level of general topics and at the level of micro topics. As a result of the analysis of the collected family stories, we found 7 fundamentally new topics and 19 new micro topics that complement the topics already revealed in the textbooks. The implication of this thematic content in the process of teaching of Russian as a foreign language will not only prepare foreign students for real communication with native speakers, but also help them to understand Russian social and everyday culture and the factors that influenced it in the past and are affecting now.

 

Т.К. Савченко – Научные есениноведческие проекты Института мировой литературы РАН последних лет

Статья посвящена научным есениноведческим проектам Института мировой литературы Российской Академии наук, в частности, «Летописи жизни и творчества С.А. Есенина» и «Есенинской энциклопедии» (фундаментальным сводам знаний о жизни и творчестве поэта): концепции, этапам работы, структуре, содержанию разделов, типологии энциклопедических статей. Первый выпуск «Есенинской энциклопедии», приуроченный к 125-летию со дня рождения поэта, носит название «Памятные места. Литературная география», содержит 353 статьи о 445 реальных и литературных топонимах Есенина и вышел в свет в самом начале 2021 г.

Ключевые слова: научные есениноведческие проекты Института мировой литературы Российской Академии наук, «Летопись жизни и творчества С.А. Есенина», «Есенинская энциклопедия».

DOI: 10.37632/PI.2021.285.2.013

T.K. Savchenko. 2018–2021 SERGEI YESENIN SCHOLARLY PROJECTS OF THE GORKY INSTITUTE OF WORLD LITERATURE

Scholarly projects of the Gorky Institute of World Literature, Chronicle of Sergei Yesenin’s Life and Work, Yesenin Encyclopaedia.

The article looks into Sergei Yesenin-related scholarly projects of the Gorky Institute of World Literature, an institute of the Russian Academy of Sciences. It describes the principles based on which The Chronicle of Sergei Yesenin’s Life and Work and The Yesenin Encyclopaedia were prepared, the stages of the editing process, the structure, the content of the chapters, and the typology of the entries. The first volume of The Yesenin Encyclopaedia has been published in early 2021 for the poet’s 125th birthday. It is entitled “Places of Memory. Literary Geography” and contains 353 articles on 445 real and fictional toponyms used in Yesenin’s works.

 

Т.В. Завер – Особенности подготовки к письменной части экзамена A Level по русскому языку

Статья посвящена особенностям подготовки к экзамену A Level по русскому языку. Основываясь на опыте педагогической деятельности, автор выделяет типичные неречевые и речевые ошибки, встречающиеся при написании экзаменационного эссе, а также приводит пример сочинения, в котором допущены некоторые из указанных ошибок. В статье подчеркивается важность подготовительной работы по снятию лексико-грамматических трудностей, объяснению структуры сочинения, составлению словаря текстов и разъяснению исторических и культурных реалий произведения. Автор предлагает ряд упражнений, позволяющих ученикам избежать морфологических, лексических и синтаксических ошибок на экзамене по русскому языку.

Ключевые слова: эссе, A Level, речевые ошибки, неречевые ошибки, стилистические особенности.

DOI: 10.37632/PI.2021.285.2.014

T.V. Zaver. FEATURES OF PREPARATION FOR THE WRITTEN PART OF THE A LEVEL RUSSIAN LANGUAGE EXAM

Essay, A Level, speech errors, nonspeech errors, stylistic features.

The article is devoted to the peculiarities of preparing students for the Russian A Level language exam. Based on the experience of teaching, the author identifies typical non-speech and speech errors that occur when writing an exam essay and also gives an example of a composition in which some of these errors are made. The article emphasizes the importance of preparatory work to remove lexical and grammatical difficulties, explain the structure of the composition, compile a dictionary of texts, and explain the historical and cultural realities of the work. The author offers a number of exercises that allow students to avoid morphological, lexical, and syntactic errors in the Russian language exam.

 

С.И. Гребенкин – 72 года в строю. История подготовки военных лингвистов-русистов в военном институте иностранных языков министерства обороны США

Преподавание русского языка в Военном институте иностранных языков Министерства обороны США ведется с 1947 г. За 72 года существования русские программы института играли и сейчас продолжают играть важную роль в обеспечении национальной безопасности США и их союзников. Реализация этих программ всегда напрямую зависела от характера отношений между США и СССР/РФ. Сегодня на фоне геополитических изменений в мире Военный институт и его программы по обучению русскому языку военнослужащих МО США вносят свой неоценимый вклад в подготовку нового поколения военных лингвистов-русистов.

Ключевые слова: Министерство обороны США, Военный институт иностранных языков, военные лингвисты, военные переводчики-русисты, русская программа, преподавание русского языка.

DOI: 10.37632/PI.2021.285.2.015

S.I. Grebenkin. 72 YEARS IN THE SERVICE. AN OVERVIEW OF RUSSIAN LANGUAGE MILITARY LINGUISTS’ TRAINING AT THE U.S. DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE

U.S. Department of Defense, Defense Language Institute, military linguists, Russian language military interpreters, Russian programs, Russian language instruction.

Russian has been taught at the U.S. Defense Language Institute without interruption since 1947. Over the last 72 years the Russian programs have played a distinguished role in the national security of the United States and its allies. The size of the Russian programs closely reflected the nature of the Cold War between the United States and the USSR. Today the Defense Language Institute and its Russian programs stand ready to meet future needs of the nation as its relationship with Russia undergoes further changes in the years to come.

 

Дж. Помаролли – Образ и символика хлеба во фразеологическом составе русского языка: лингводидактический аспект

Представляемый в данной методической разработке материал ориентирован на изучение образа и символики хлеба во фразеологическом составе русского языка и может быть использован при обучении РКИ италоговорящих учащихся гуманитарного профиля, изучающих русский язык на уровне B2. Разработка включает разные виды упражнений и заданий, в которых учащиеся знакомятся с фразеологическими единицами русского языка, мотивированными словом ‘хлеб’, а также с фрагментами речи, иллюстрирующими их реальное функционирование в дискурсе. Учебные задания стимулируют учащихся выявлять сходства и отличия в образных системах русского и итальянского языков и размышлять о роли и символике хлеба в контексте соответственных культур.

Ключевые слова: хлеб, фразеология, фразеологическая компетенция, образное значение, лингвокультурологический аспект.

DOI: 10.37632/PI.2021.285.2.016

Giorgia Pomarolli. THE IMAGE AND SYMBOLICS OF BREAD IN RUSSIAN LANGUAGE PHRASEOLOGY: TEACHING PROPOSAL

Khleb (‘bread’), phraseology, phraseological competence, figurative meaning, linguo-cultural element.

The pedagogical material is devoted to the image and symbolics of bread in Russian language phraseology and appeals to Italian native learners studying Russian as a Foreign language at B2 level within the area of Human Sciences. The learning plan is composed of different types of exercises and activities by means of which students become acquainted with Russian phraseological units metaphorically embodying the semantics of bread, as well as with their contexts of use. Students are encouraged to identify similarities and divergences in the figurative system of Russian and Italian languages, and, at the same time, to reflect on the role and symbolics of bread within the respective cultures.