Ключевые слова и аннотации статей, размещенных в журнале «Русский язык за рубежом» № 6, 2021

Людмила Шипелевич – Культурный интеллект: особенности и возможность формирования в межкультурной коммуникации и лингводидактике
В статье рассматриваются особенности культурного интеллекта и возможности формирования его в межкультурной коммуникации и лингводидактике на базе исследований психологов.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, культурный интеллект, эмоциональный интеллект, исследования, культура, общение.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.001
Ludmila Shipelevich. CULTURAL INTELLIGENT; POSSIBILITIES TO CREATE IT IN INTERCULTURAL COMMUNICATION AND LINGUODIDACTICS
Cultural intelligent, intercultural communication, emotional intelligent, communication.
This article about cultural intelligent and possibilities to form it in intercultural communication and in didactic of foreign languages.

А.Н. Бертякова – Медиатекст как пространство формирования языковой нормы в межкультурной коммуникации
В статье аргументируется необходимость декодирования в медиа-пространстве как локусе установления контактов, взаимосвязей между отдельными представителями различных культур, а также группами, сообществами, принадлежащими к различным культурам, языковых маркеров смысловых доминант, определяющих в речевом взаимодействии носителей языка формирование новых языковых норм.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, языковая норма, медиатекст, предложно-падежная форма, вариационный знак.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.002
A.N. Bertyakova. MEDIA TEXT AS A SPACE FOR THE FORMATION OF LINGUISTIC NORMS IN INTERCULTURAL COMMUNICATION
Intercultural communication, linguistic norm, media text, prepositional-case form, variation sign.
The article argues the need for decoding in the media space as a space for establishing contacts, relationships between individual representatives of different cultures, as well as groups, communities belonging to different cultures, linguistic markers of semantic dominants that determine the formation of new linguistic norms in the speech interaction of native speakers.

А.А. Барышников, Г.Н. Трофимова – Цифровое обучение русскому языку как иностранному в парадигме креативных индустрий (межкультурная специфика)
Статья рассматривает основания и предпосылки нового подхода к преподаванию РКИ в цифровом формате. Авторы выявляют внутренние взаимосвязи между основными принципами межкультурной коммуникации и эмоционального интеллекта в аспекте креативных индустрий и определяют преимущества такого подхода для создания эффективных программ обучения на цифровой платформе для мобильных устройств.
Ключевые слова: русский язык как иностранный, межкультурная коммуникация, креативные индустрии, эмоциональный интеллект, образовательная смарт-платформа.
A.A. Baryshnikov, G.N. Trofimova. DIGITAL TEACHING OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE IN THE PARADIGM OF CREATIVE INDUSTRIES (INTERCULTURAL SPECIFICITY)
Russian as a foreign language, intercultural communication, creative industries,emotional intelligence, educational smart platform.
The article examines the foundations and prerequisites for a new approach to teaching Russian as a foreign language in digital format. The authors identify the internal relationships between the basic principles of intercultural communication and emotional intelligence in the aspect of creative industries and determine the benefits of this approach for creating effective learning programs on a digital platform for mobile devices.

И.А. Лешутина, Н. Лисовая – Медиатекст: образовательные подходы к преподаванию русского языка как иностранного
В статье описаны итоги анализа научных публикаций исследователей РКИ и цифровой лингводидактики о медиатекстах и их использовании на уроках РКИ с точки зрения медиаобразовательного подхода. Осмыслена роль медианавыков и знаний журналистских жанров преподавателями РКИ и учащимися в работе с медиатекстами как учебными, дидактическими материалами. Дано обоснование необходимости журналистского подхода к изучению медиатекстов с целью эффективного и продуктивного использования жанров средств массовой информации и коммуникации на занятиях по РКИ.
Ключевые слова: медиатекст, медиаобразование, мультимедийный лонгрид, подкаст, сторителлинг, сториз, твит, русский язык как иностранный.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.004
I.A. Leshutina, N. Lisovaya. MEDIATEXT: EDUCATIONAL APPROACHES TO TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE
Mediatext, mediaeducation, multimedia longread, podcast, storytelling, stories, tweet, Russian as a foreign language.
The article describes the results of the analysis of scientific publications on RCT and digital linguodidactics about media texts and their use in lessons on Russian as a foreign language from the point of view of the media educational approach. Paper comprehends the role of media skills and knowledge of journalistic genres of RCT teachers and students working with media texts as educational, didactic materials. It gives the substantiation of the need for a journalistic approach to the study of media texts for the effective and productive use of genres of mass media and communication in RCT classes.

Н.В. Татаринова, О.Н. Халеева – Интенсивный онлайн-курс для иностранных абитуриентов филологического факультета
Статья посвящена актуальной проблеме создания учебных материалов для обучения иностранцев русскому языку в дистанционном формате. В статье рассмотрен опыт создания онлайн-курса для иностранных абитуриентов, владеющих русским языком в объеме первого сертификационного уровня (В1) и готовящихся к поступлению на филологические факультеты.
Ключевые слова: русский язык как иностранный, подготовительный факультет, учебные материалы для дистанционного обучения, обучение РКИ в учебно-профессиональной сфере общения.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.005
N.V. Tatarinova, O.N. Khaleeva. INTENSIVE ONLINE COURSE FOR FOREIGN APPLICANTS OF THE FACULTY OF PHILOLOGY
Russian as a foreign language, pre-university preparation (preparatory faculty), educational materials for distance learning, teaching Russian as a foreign language in the educational and professional sphere of communication.
The article is devoted to the actual problem of creating educational materials for teaching foreigners the Russian language in a distance format. The article discusses the experience of creating an online course for foreign applicants who speak Russian in the volume of the first certification level (B1) and are preparing for admission to philological faculties.

С.В. Ионова, М.А. Вахрушева – Художественный текст на уроках русского языка: эмоциональный аспект
Статья посвящена особенностям лексики, обозначающей и выражающей эмоциональное содержание в художественных текстах. Эмоциональный язык рассматривается как форма естественной коммуникации, способ установления контактов, выражения своих внутренних состояний, ведения межкультурной коммуникации. Дается краткая информация о положениях и понятиях лингвистики эмоций, указывается на объективные трудности в изучении эмотивной лексики. Отобранный материал и упражнения предлагаются для работы со студентами уровня В2 в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта по русскому языку. В статье использован материал поэтических произведений на польском языке и их переводы на русский язык. Определяются этапы методической работы над лексикой эмоций: от обозначения базовых эмоций к вербализации осложненных и смешанных психологических состояний. Акцентируется внимание на косвенных способах вербализации эмоций и упражнениях для формирования умений их использования в речи. Демонстрируются примеры межкультурной асимметрии эмотивной семантики, характерной даже для родственных языков.
Ключевые слова: художественный текст, эмотивная лингвистика, РКИ, номинация эмоций.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.006
S.V. Ionova, M.A. Vakhrusheva. A LITERARY TEXT IN RUSSIAN LANGUAGE LESSONS: THE EMOTIONAL ASPECT
A literary text, emotive linguistic, Russian language as a foreign, emotive nomination.
The article is devoted to the peculiarities of vocabulary that designates and expresses emotional content in literary texts. Emotional language is considered as a form of natural communication, a way of establishing contacts, expressing one’s inner states, conducting intercultural communication. Brief information about the provisions and concepts of the linguistics of emotions is given, objective difficulties in the study of emotive vocabulary are indicated. The selected material and exercises are offered for work with students of B2 levels in accordance with the requirements of the State Educational Standard for the Russian language. The article uses the material of poetic works in Polish and their translations into Russian. The stages of methodological work on the vocabulary of emotions are determined: from the designation of basic emotions to the verbalization of complicated and mixed psychological states. Attention is focused on indirect methods of verbalization of emotions and exercises for the formation of skills for their use in speech. Examples of cross-cultural asymmetry of emotive semantics, characteristic even for related languages, are demonstrated.

О.В. Антонова – Кóвид или кови́д (к вопросу об акцентуации новейших заимствований)
Одной из ярких черт, отражающих необычное поведение заимствований как особой орфоэпической подсистемы, является так называемое акцентное безразличие – устойчивое колебание в выборе места ударения, которое для исконно русских слов в целом не характерно. В новейшем заимствовании из английского языка ковид (а также в группе слов-дериватов) на начальном этапе освоения наблюдались ярко выраженные колебания в акцентуации. Для выяснения распределения акцентологических вариантов в узусе респондентов было проведено развернутое анкетирование, включавшее набор вопросов, посвященных акцентуации лексемы ковид и ее дериватов: ковидный, ковид-диссидент, ковидиот – информантам предлагалось отметить предпочтительный вариант (также существовала возможность выбрать оба варианта, если они покажутся информанту допустимыми). Полученные данные в рамках комплексного анализа были объединены с результатами сплошной выборки интересующих нас лексем из устных средств массовой информации, а также с зафиксированными фактами спонтанных произнесений в речи окружающих людей, носителей литературной нормы. Важным аспектом опроса являлось сравнение разночтений в ударении среди информантов – медицинских работников и информантов-немедиков, однако анализ не позволил обнаружить в их речи каких-либо существенных различий. Абсолютное большинство респондентов в двух группах предпочли ударение кови́д, кови́дный, ковидио́т, кови́д-диссидент. Следует констатировать, что именно у данных акцентных вариантов налицо факторы, которые необходимы, согласно современным орфоэпическим воззрениям, для их кодификации: устойчивое бытование в узусе респондентов, владеющих литературной нормой, и соответствие внутреннему языковому закону или тенденции. Соответствие второму фактору в нашем случае заключается в успешном встраивании в существующую в языке акцентную модель. Для сущ. кови́д это модель акцентологического оформления названий определенного класса воспалительных заболеваний, ср. оти́т, гаймори́т (к ней примыкают прил. кови́дный, сущ. кови́д-диссидент); для сущ. ковидио́т – аналогия с хорошо освоенной лексемой идио́т.
Ключевые слова: варианты акцентуации, имена существительные мужского рода, новейшие заимствования, орфоэпия, орфоэпический эксперимент.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.007
O.V. Antonova. COVID OR COVID (ON THE ISSUE OF ACCENTUATION OF THE LATEST BORROWINGS)
Accentuation options, masculine nouns, newest borrowings, orthoepy, orthoepic experiment.
In recent decades, the lexical composition of the modern Russian standard language has been rapidly expanding due to the surplus of the latest borrowings from the English language. One of the most striking features, reflecting the unusual behavior of borrowings as a special orthoepic subsystem, is the so-called accent indifference – a steady fluctuation in the place of stress, which is generally not typical for native Russian words. There could be observed pronounced fluctuations in the newest borrowing covid (as well as in the group of derivative words) at the initial stage of its existence in Russian language. To clarify the distribution of accentological variants in the respondents’ usus, we conducted a detailed questionnaire, including a set of questions devoted to the accentuation of the lexeme covid and its derivatives: covid, covid-dissident, covidiot – informants were asked to mark the preferred option (it was also possible to choose both options if they seemed acceptable to the informant). The data obtained in the framework of a comprehensive analysis were combined with the results of a continuous sample of lexemes from the oral media, which were of interest to us, as well as with the recorded facts of spontaneous utterances by carriers of the literary norm. An important aspect of the survey was a comparison of the differences in stress among informants who were medical workers and the regular informants. However, the analysis did not reveal any significant differences in their speech. The overwhelming majority of respondents in two groups preferred the stress covid, covidniy, covidiot, covid-dissident. Thus, it should be stated that it is these accent variants that have the factors that are necessary, according to modern orthoepic views, for their codification: stable existence in the usus of the carriers of the literary norm and compliance with the internal linguistic law or tendency. The compliance with the second factor lies in successfully embedding the accent model into the language. For the noun covid it is a model of the accentological design of the names of a certain class of inflammatory diseases, e.g. otit (otitis), sinusit (sinusitis), which is the same for the derivatives covidniy and covid-dissident. For The noun covidiot functions similar to the word idiot existing in the language.

Е.Г. Шиманюк, Е.В. Тихонова, Д.С. Тимофеева – Комплексный экзамен по русскому языку, истории России и основам законодательства РФ: цели, опыт, перспективы
В статье обобщается опыт России по организации тестирования для получения вида на жительства, разрешения на временное проживание и патента. Авторы статьи анализируют вступивший в силу летом 2021 г. новый порядок проведения экзамена по русскому языку как иностранному, истории России и основам законодательства Российской Федерации. Статья предлагает обзор основных отличительных черт нового и старого форматов тестирования, подчеркивает достоинства и указывает на некоторые недостатки в порядке проведения комплексного экзамена. Кроме того, в статье даны рекомендации по усовершенствованию процедуры проведения комплексного экзамена.
Ключевые слова: языковое тестирование, история России, основы законодательства РФ, комплексный экзамен, вид на жительство, разрешение на временное проживание, патент.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.008
E.G. Shimanyuk, J.V. Tihonova, D.S. Timofeeva. COMPREHENSIVE EXAM IN RUSSIAN LANGUAGE, HISTORY OF RUSSIA AND BASIS OF LEGISLATION OF THE RUSSIAN FEDERATION: GOALS, EXPERIENCE, PROSPECTS
Language testing, history of Russia, fundamentals of legislation of the Russian Federation, comprehensive exam, residence permit, temporary residence permit, patent.
The article summarizes the experience of Russia in receiving testing for obtaining a residence permit, temporary residence permit and a patent. The authors of the article analyze the new procedure for conducting the exam in Russian as a foreign language, the history of Russia and the basics of the legislation of the Russian Federation, which came into force in the summer of 2021. The article provides an overview of the main distinguishing features of the new and old testing format, emphasizes the advantages and points out some of the shortcomings in the procedure for conducting a comprehensive exam. In addition, the article provides recommendations for improving the procedure for conducting a comprehensive exam.

А.А. Насиров – Обучение русскому языку как иностранному (РКИ) в системе непрерывного образования в республике Узбекистан
В статье представлен новый подход к обучению русскому языку в Узбекистане. Ранее основным был подход, в котором русский язык преподавался как неродной, в настоящее время происходит переход к преподаванию русскому языку как иностранному. Описываются факторы необходимости изменения рабочих программ по русскому языку, а также создание новых концепций преподавания РКИ в Узбекистане.
Ключевые слова: преемственность, концепция, учебные программы, обучение русскому языку, коммуникативный подход, оптимизация обучения, повышение мотивации изучения языка, непрерывное образование.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.009
A.A. Nasirov. TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE (RFL) IN THE CONTINUOUS EDUCATION SYSTEM OF THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN
Continuity, concept, curriculum, teaching the Russian language, communicative approach, optimization of learning, increasing the motivation for learning a language, lifelong education.
This article deals with a new approach to teaching the Russian language in Uzbekistan, which is called «Russian as a foreign language». Initially, the country had a method of teaching RRC, now they are moving into the method of teaching Russian as foreign language. The factors of the need to change work programs in the Russian language are described, as well as the creation of new concepts of teaching the Russian language in Uzbekistan.

О.А. Прохватилова – Курс фонетической коррекции речи для китайцев: каким он должен быть? (из опыта работы в Совместном университете МГУ-ППИ)
Статья посвящена рассмотрению содержательных особенностей корректировочного курса фонетики РКИ для носителей китайского языка. На основе опыта преподавания в Совместном университете МГУ-ППИ и с учетом имеющихся в специальной литературе представлений о фонетико-фонологической системе китайского языка и китайском акценте формулируется ведущий принцип построения корректировочного курса фонетики, сочетающий ориентацию на китайскую артикуляционную базу и учет специфики фонетико-фонологической системы китайского языка. Предлагается описание содержательной структуры корректировочного курса для китайских студентов, которая включает четыре компонента: работу над проблемами в освоении консонантной системы русского языка, совершенствование навыков произношения гласных звуков в безударной позиции, отработку ритмико-интонационного членения речевого потока русской звучащей речи, знакомство со стилистическими особенностями русской звучащей речи.
Ключевые слова: корректировочный курс фонетики, китайский акцент, произношение звуков, интонация, ритмика слова, артикуляционная база.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.010
О.А. Prokhvatilova. PHONETIC SPEECH CORRECTION COURSE FOR CHINESE: WHAT SHOULD IT BE? (FROM WORK EXPERIENCE AT THE SHENZHEN MSU-BIT UNIVERSITY)
Phonetics correction course, Chinese accent, pronunciation of sounds, intonation, word rhythm, articulation base.
The article is devoted to the consideration of the content features of the correction course of the phonetics of the RCT for native speakers of the Chinese language. Based on the experience of teaching at the Joint University of MSU-PPI and taking into account the ideas available in the special literature about the phonetic-phonological system of the Chinese language and the Chinese accent, the leading principle of constructing a correction course of phonetics is formulated, combining orientation to the Chinese articulation base and taking into account the specifics of the phonetic-phonological system of the Chinese language. Russian is a description of the content structure of the correction course for Chinese students, which includes four components: work on problems in mastering the consonant system of the Russian language, improving the skills of pronunciation of vowel sounds in an unstressed position, working out the rhythmic-intonation division of the speech flow of Russian sounding speech, familiarity with the stylistic features of Russian sounding speech.

Ю.А. Мареева, О.С. Марченко – Внеаудиторная деятельность как средство формирования межкультурной компетенции иностранных учащихся (из опыта работы кружка «Театральная студия» в Университете МГУ-ППИ в Шэньчжэне)
Обучение иностранцев русскому языку в отсутствие языковой среды требует от преподавателя дополнительных усилий по созданию условий и благоприятной атмосферы не только в ходе занятий, но и во внеурочное время. Один из эффективных способов увлечь студентов и мотивировать их общаться на русском языке после уроков – кружок «Театральная студия». В статье описан успешный опыт работы такой студии в совместном Университете МГУ-ППИ в Шэньчжэне (КНР). Студенты начального этапа обучения участвовали в подготовке спектаклей и с большим энтузиазмом представляли все, чему успели научиться, на сцене, где в полной мере проявлялся их творческий потенциал. При подготовке к постановке пьесы на сцене, разучивании ролей иностранные учащие-ся расширяют свой словарный запас, узнают больше о русской культуре и жизни русских людей. Таким образом они вовлекаются в межкультурный диалог, что повышает их мотивацию к дальнейшему изучению русского языка. Работа над общим проектом в сплоченной команде помогает справляться с трудностями, возникающими во время учебы, делает студентов более уверенными в своих силах.
Ключевые слова: РКИ, театральные технологии, развитие речи, мотивация, межкультурный диалог.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.011
Yu.A. Mareeva, O.S. Marchenko. EXTRACURRICULAR ACTIVITIES AS A MEANS OF FORMING OF CROSS-CULTURAL COMPETENCE OF FOREIGN STUDENTS (THE EXPERIENCE OF THEATER STUDIO IN SHENZHEN MSU-BIT UNIVERSITY)
Russian as a Foreign Language, theatre techniques, speaking skills development, motivation, cross-cultural dialogue.
Teaching Russian as a Foreign Language abroad far from language environment and without natural immersion acquires from educator additional efforts to create appropriate conditions and positive atmosphere not only during the lessons but also during extracurricular activities. One of effective ways to attract students’ attention and motivate them to communicate in Russian language after the classes is a theatre studio. The paper describes successful experience of a theatre club in joint MSU-BIT University in Shenzhen (People’s Republic of China). Beginners in Russian language very enthusiastically participated in performances and presented all that they had learnt on the University’s scene where they could fully realize their creative potential. By preparing the performance, learning texts and dialogues by heart foreign students enhance their vocabulary, learn more about Russian culture and Russian people’ lives. Such activity draws the students into cross-cultural communication, increases their motivation to further studying of Russian language. The interaction in the united team and working on a joint project help students to overcome difficulties appearing during their studies, make students to feel more self-assured.

Ван Ли, М.И. Цыренова – Обучение языку специальности и новый этап развития российско-китайского сотрудничества в сфере организации обучения
Значение сотрудничества России и Китая в сфере организации обучения становится все более важным инструментом в развитии отношений между странами и приобретает широкие перспективы. В этом процессе обучение русскому языку играет незаменимую роль. В связи с этим в настоящее время возникла необходимость в реформе преподавания русского языка на территории Китая, усилении интеграции профессионального обучения и преподавания русского языка общего владения, изучении методов преподавания языка специальности, укреплении основ языковой работы в организации обучения, реализующей российско-китайское сотрудничество, а также в подготовке специалистов высокого уровня. В статье рассматриваются цели обучения в российско-китайских совместных учебных заведениях и способы их достижения. Отмечается, что следует большее внимание уделить формированию навыков использования языка специальности, в том числе для удовлетворения актуальных потребностей учащихся по программе «специальность + язык».
Ключевые слова: язык специальности, язык в специальных целях, русский язык в Китае, российско-китайское сотрудничество в сфере организации обучения, реформа преподавания русского языка.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.012
Wang Li, M.I. Tsyrenova. SPECIALTY LANGUAGE TRAINING AND A NEW STAGE IN THE DEVELOPMENT OF RUSSIAN-CHINESE COOPERATION IN THE FIELD OF TRAINING ORGANIZATION
Specialty language, language for special purposes, Russian language in China, Russian-Chinese cooperation in the field of training organization, reform of Russian language teaching.
The importance of cooperation between Russia and China in the field of organizing training is becoming an increasingly important tool in the development of relations between the countries and is gaining wider prospects. At the same time, teaching Russian plays an irreplaceable role. In this regard, there is now a need for a reform of the teaching of the Russian language in China, there was a need to strengthen the integration of professional training and teaching of the Russian language of general proficiency, to study the methods of teaching specialty language, to strengthen the foundations of language work in the organization of training that implements Russian-Chinese cooperation, to train high-level specialists. The article discusses the goals of studying in Russian-Chinese joint educational institutions and ways to achieve them. It is noted that more attention should be paid to the formation of skills in using specialty language, including to meet the actual needs of students under the specialty + language program.

Л.П. Коновалова – Опыт анкетирования туркоговорящих студентов в турецком неязыковом вузе
В статье анализируется опыт анкетирования туркоговорящих студентов, факультативно изучающих РКИ в турецком неязыковом вузе, описываются предшествующие исследования подобного рода в турецких вузах. Подробно рассматривается опыт собственного анкетирования турецких студентов в университете Ящар (г. Измир, Турция). В результате выяснены возрастные особенности учащихся, цели изучения РКИ, предпочтительные способы освоения языка, а также трудности, с которыми сталкиваются студенты в учебном процессе. В соответствии с полученными данными дается ряд методических указаний, способных повысить эффективность факультативного обучения РКИ в турецком неязыковом вузе.
Ключевые слова: РКИ, Турция, анкетирование, цели изучения языка, факультативное изучение языка.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.013
L.P. Konovalova. THE EXPERIENCE OF THE QUESTIONNAIRE AMONG THE TURKISH-SPEAKING STUDENTS AT THE TURKISH NON-LINGUISTIC UNIVERSITY
Russian as second language, Turkey, questionnaire, study aims, optional learning.
This article analyzes the experience of a Turkish-speaking students questioning who optionally learn Russian as a foreign language in a Turkish non-linguistic university, anticipating it by a description of previous studies of this kind in Turkish universities. The experience of the own questioning of Turkish students at Yashar University (Izmir, Turkey) is considered in detail. As a result, the age characteristics of the students, the goals of learning Russian as a foreign language, the preferred ways of learning the language, and the difficulties faced by students in the educational process have been clarified. In accordance with the data obtained, a number of guidelines are given that can improve the efficiency of optional training of RLT in a Turkish non-linguistic university.

С.Н. Травников, Е.Г. Июльская, Е.К. Петривняя – «Обаянье поэзии детства». Поэтика поэмы Н.А. Некрасова «Крестьянские дети» (к 200-летию Николая Алексеевича Некрасова)
В статье представлен комплексный анализ поэтики поэмы Н.А. Некрасова «Крестьянские дети». Исследовательское прочтение некрасовского произведения предполагает рассмотрение идейно-тематического комплекса, жанровых контаминаций, особенностей сюжетно-композиционной структуры, принципов создания системы образов, своеобразие хронотопа, поэтику имени, характер цветовой палитры. Интегральный метод изучения поэтики позволяет рассмотреть текст поэмы как гармоничное упорядоченное единство, выявить богатство связей между его частями и понять глубокое общезначимое, нравственно-философское содержание произведения русской классической литературы, имеющее непреходящую эстетическую ценность.
Ключевые слова: Некрасов, поэма, «Крестьянские дети», поэтика.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.014
S.N. Travnikov, E.G. Iyulskaya, E.K. Petrivnyaya. «THE CHARM OF CHILDHOOD POETRY». THE POETICS OF N.A. NEKRASOV’S POEM PEASANT CHILDREN (FOR THE 200TH ANNIVERSARY OF NIKOLAI ALEKSEEVICH NEKRASOV)
Nekrasov, poem, Peasant children, poetics.
The article presents a comprehensive analysis of the poetics of N.A. Nekrasov’s poem Peasant Children. The research reading of Nekrasov’s work involves consideration of the ideological and thematic complex, genre contamination, features of the plot-compositional structure, principles of creating a system of images, the originality of the chronotope, the poetics of the name, the nature of the color palette. The integral method of studying poetics allows us to consider the text of the poem as a harmonious ordered unity, to reveal the richness of connections between its parts and to understand the deep, universally significant, moral and philosophical content of the work of Russian classical literature, which has an enduring aesthetic value.

Н.В. Кулибина – Читайте Достоевского…
В статье описаны основные положения авторской методики обучения чтению художественной литературы, а также представлен новый проект Института Пушкина – мультимедийный комплекс по обучению чтению художественной литературы «Достоевский на интерактивном уроке чтения», создаваемый при финансовой поддержке фонда «Русский мир».
Ключевые слова: цифровая педагогика, Институт Пушкина, онлайн-обучение, интерактивный урок чтения, Достоевский.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.015
N.V. Kulibina. READ DOSTOEVSKY…
Digital pedagogy, Pushkin Institute, online learning, interactive reading lesson, Dostoevsky.
The article describes the main provisions of the author’s methodology for teaching reading fiction, and also presents a new project of the Pushkin Institute Multimedia complex for teaching reading fiction «Dostoevsky in an interactive reading lesson», created with the financial support of the Russian World Foundation.

В.И. Аннушкин, А.Г. Жукова – «Библиография трудов В.Г. Костомарова»: работа над книгой и ее презентация
БИБЛИОГРАФИЯ ТРУДОВ В.Г. КОСТОМАРОВА / СОСТ. В.И. АННУШКИН, А.Г. ЖУКОВА. М.: ФЛИНТА; ГОС. ИРЯ ИМ. А.С. ПУШКИНА, 2021. – 100 С.
В статье представлены основная идея и организация работы над первой обобщающей книгой о творчестве академика В.Г. Костомарова. Книга, начатая кратким очерком о жизни и научно-педагогической деятельности основателя Института русского языка имени А.С. Пушкина, содержит самый полный список публикаций ученого: 617 работ, опубликованных с 1953 по 2020 г. В статье приведены критические оценки книги авторитетных русистов, высказавших на презентации книги мнения о перспективах работы по изучению наследия В.Г. Костомарова.
Ключевые слова: В.Г. Костомаров, русский язык, библиография, принципы издания, научно-исследовательский поиск.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.016
V.I. Annushkin, A.G. Zhukova. «BIBLIOGRAPHY OF V.G. KOSTOMAROV PUBLISHED WORKS»: WORK ON THE BOOK AND ITS PRESENTATION
BIBLIOGRAPHY OF V.G. KOSTOMAROV / COMP. V.I. ANNUSHKIN, A.G. ZHUKOVA. M.: FLINT; GOS. IRYA THEM. A.S. PUSHKINA, 2021. – 100 pp.
V.G. Kostomarov, Russian language, bibliography, publishing principles, research.
The article presents the main idea and organization of work on the first generalizing book about the work of Academician V.G. Kostomarov. The book, which began with a short essay on the life and scientific and pedagogical activities of the founder of the A.S. Pushkin, contains the most complete list of the scientist’s publications: 617 works published in the period from 1953 to 2020. The article provides critical assessments of the book by authoritative Russian scholars who, at the presentation of the book, expressed their views on the prospects for studying the heritage of V.G. Kostomarov.

И.Е. Барклай – Английские заимствования в современном русском языке
ENGLISH LOANS IN CONTEMPORARY RUSSIAN BY YULIYA BALDWIN. ROUTLEDGE. TAYLOR AND FRANCIS GROUP. LONDON AND NEW YOURK, 2021. – 314 PP.
Книга американского автора Юлии Болдуин «Английские заимствования в современном русском языке» включает в себя более 2 тысяч англицизмов и является ценным источником по изучению иностранных заимствований в русском языке. Эта книга рекомендуется всем, кто стремится понять тесные связи между нашими языками в бизнесе, политике, науке и культуре.
Ключевые слова: английские заимствования, современный русский язык.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.017
I.Y. Barclay. ENGLISH LOANS IN CONTEMPORARY RUSSIAN BY YULIYA BALDWIN. ROUTLEDGE. TAYLOR AND FRANCIS GROUP. LONDON AND NEW YOURK, 2021. – 314 pp.
English loans, modern Russian language.
English Loans in Contemporary Russian by Yuliya Baldwin presents over 2,000 English borrowings in the Russian lexicon, adding an invaluable addition of loanwords to contemporary Russian. This work will be of great value to those in business, politics, science, and culture understanding the link between our languages.

А.Н. Матрусова – Онлайн: идеи и решения, ценности и человек
МИЛОВАНОВ К.А. IT-ТРЕНИНГ ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ М.: «Издание книг ком», 2020. – 192 с.
В статье представлен обзор книги об использовании в современном образовательном процессе информационных технологий. Рассматриваются удачные находки в книге и возможности практического применения советов автора, оценивается методический подход в контексте аксиологического направления в гуманитарных науках.
Ключевые слова: онлайн-обучение, дистанционные технологии, техника, тренинг, ценности, аксиология.
DOI: 10.37632/PI.2021.289.6.018
A.N. Matrusova. ONLINE; IDEAS AND SOLUTIONS, VALUES AND A HUMAN BEING
Milovanov K.A. IT-training for teachers M.: «Izdanie knig kom», 2020. – 192 pp.
Online learning, remote technologies, technic, training, values, axiology.
The paper presents a book review on IT technologies in modern education. Insights of the book a regarded within the practical context and methodological application within the framework of humanitarian and axiological approach in arts.

Международный конгресс «Языковая политика стран СНГ» (Алма-Ата, 26–28 октября 2021 г.)
Лексикография цифровой эпохи (24–25 сентября 2021 г., Томск, ТГУ)
Памяти Людмилы Борисовны Трушиной
Алфавитный указатель статей, опубликованных в журнале в 2021 г.