Содержание журнала «Русский язык за рубежом» № 5, 2024   

Е. В. Рублева, О. Н. Халеева. Формирование первичных профессиональных компетенций зарубежных студентов-филологов

В. М. Филиппова, Е. И. Головаха, А. О. Ливинская. Опыт использования моделей  смешанного  обучения  в  преподавании  РКИ  стажерам-русистам (на примере дисциплин «Аудирование» и «Домашнее чтение»)

М. Н.  Золотарева,  О. А.  Ильина,  Ю. М.  Науменко.  Методический практикум по обучению чтению: уточняющий комментарий к традиционной системе заданий

О. Э. Чубарова, Е. К. Столетова. Обучение созданию учебных текстов для инофонов   уровней   А1–А2   (из опыта   работы   со слушателями   программ профессиональной переподготовки по РКИ)

И. А. Лешутина, А. А. Воробьева. Научный диалог как результат сформированности исследовательской компетенции при обучении русскому языку иностранных студентов-филологов

Т. С. Веселовская, А. В. Купцова. Категория вежливости и ее выражение в учебниках по РКИ

Франческо Сифо, Е. Н. Барышникова. Формирование русских коммуникативных «образов» в процессе обучения русскому языку студентов- филологов итальянских вузов

Маханбет Джусупов. Эквивалентность и неэквивалентность пословиц русского     и тюркского     языков     и     проблема     преодоления     речевой интерференции

Р. К. Боженкова, Н. А. Боженкова, Н. И. Габова, С. Х. Хван. Экспликация поэтической функции языка в контексте трилингвизма

В. И. Аннушкин. Термин язык в трудах академика В.Г. Костомарова: «Одна,
но пламенная страсть…»

Цзян Цюли. Преимущества и методики продвижения смешанного обучения русскому языку в вузах Синьцзяна

Н. И. Никольская. Междисциплинарная конвергенция технологий логопедической работы и обучения русскому языку детей-билингвов: исторический аспект

В. Д. Янченко, О. Н. Левушкина, А. Ю. Устинов. Пути минимизации интерференционных ошибок при обучении русскому языку в иранской аудитории (уровень А2–В1)

О. В. Марьина, Е. А. Худенко. Проблемные зоны в обучении русскому языку и литературе    и    их    решение:    современное    состояние    и перспективы (на примере      российско-таджикских      школ,      открытых      в Республике Таджикистан в 2022/23 уч. г.)

Л. В. Селезнева. Круглый стол «Норма и ненорма в бизнес-коммуникации»

А. В.  Зацепин,  Л. С.  Козлова.  Развитие  коммуникативной  компетенции в процессе    профессионально    ориентированной    подготовки    студентов- музыкантов из Республики Узбекистан

 

Ключевые слова и аннотации статей, размещенных в журнале «Русский язык за рубежом» № 5, 2024

Е. В. Рублева, О. Н. Халеева. Формирование первичных профессиональных компетенций зарубежных студентов-филологов.  Профессиональная компетенция, способы формирования профессиональной компетенции, коммуникативная компетенция, обучение русскому языку иностранных студентов-филологов, высшее образование, разговорный клуб.

DOI: 10.37632/PI.2024.306.5.001

Статья посвящена исследованию результативных способов формирования первичных профессиональных компетенций у зарубежных студентов- филологов. К их числу относятся в первую очередь учебно-познавательная, информационная и коммуникативная компетенции. Авторы проанализировали процесс формирования профессиональных компетенций, среди которых коммуникативная компетенция является ключевой,
у иностранных студентов-филологов, обучающихся на 1 курсе магистратуры Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина. В результате полученных в ходе включенного наблюдения данных было обосновано, что системное использование выбранных авторами средств обучения и форм работы со студентами-инофонами, актуальных в современных условиях развития отечественного образования, способствует результативному развитию коммуникативной компетенции зарубежных студентов-филологов в рамках обучения в вузе.

E.V. Rubleva, O. N. Khaleeva. FORMATION OF PRIMARY PROFESSIONAL COMPETENCIES OF FOREIGN STUDENTS OF PHILOLOGY

Professional competence, methods of formation of professional competence, communicative competence, teaching Russian to foreign students of philology, higher education, conversation club.

The article is devoted to the study of effective ways of forming primary professional competencies among foreign students of philology. These include, first of all, educational, cognitive, informational and communicative competencies. The communicative competence of foreign philology students plays an important role in obtaining education in Russian and in the implementation of their professional activities in the future. Within the framework of the study, the authors analyzed the process of formation of professional competencies, among which communicative competence is the key, for foreign philology students studying in the 1st year of the Master’s degree at the Pushkin State Institute of the Russian Language in the field of Philology. As a result of the data obtained during the included observation, it was proved that the systematic use of the teaching tools and forms of work with foreign students chosen by the authors, which are relevant in modern conditions of the development of domestic education, contributes to the effective development of the communicative competence of foreign philological students in the framework of higher education.

В. М. Филиппова, Е. И. Головаха, А. О. Ливинская. Опыт использования моделей  смешанного  обучения  в  преподавании  РКИ  стажерам-русистам (на примере дисциплин «Аудирование» и «Домашнее чтение»)

Смешанное обучение, ротация станций, «перевернутый класс», аудирование, домашнее чтение, обучение РКИ.

DOI: 10.37632/PI.2024.306.5.002

В статье рассматривается понятие «смешанное обучение» и его потенциал

в обучении иностранным языкам. Авторы выделяют наиболее эффективные модели смешанного обучения в преподавании РКИ («перевернутый класс» и «ротация станций») и описывают возможность их применения в обучении стажеров-русистов третьего курса на примере дисциплин «Аудирование» и «Домашнее чтение».

V. M. Filippova, E. I. Golovakha, A. O. Livinskaya. EXPERIENCE OF USING BLENDED LEARNING MODELS IN TEACHING RUSSIAN AS A

FOREIGN LANGUAGE TO RUSSIAN LANGUAGE INTERNS (USING THE DISCIPLINES LISTENING COMPREHENSION AND HOME READING AS AN EXAMPLE)
Blended learning, station rotation model, flipped classroom, listening comprehension, home reading, RFL teaching.

The article examines the concept of «blended learning» and its potential in teaching foreign languages. The authors highlight the most effective models of blended learning in teaching Russian as a foreign language («flipped classroom» and «station rotation model») and describe the possibility of their application in teaching third-year Russian language interns using the example of the disciplines «Listening comprehension» and «Home Reading”.

М. Н.  Золотарева,  О. А.  Ильина,  Ю. М.  Науменко.  Методический практикум по обучению чтению: уточняющий комментарий к традиционной системе заданий

РКИ, обучение чтению, традиционная система заданий, предтекстовые, послетекстовые упражнения.

DOI: 10.37632/PI.2024.306.5.003

В статье уточняется вопрос подготовки системы заданий для работы с текстом на практических занятиях по РКИ. Уделяется внимание методическим комментариям к устоявшейся в практике системе заданий. Работа с текстом рассматривается как в контексте целого учебного процесса, так и относительно своих внутренних частей. Представлена лингвометодическая разработка по чтению текста о меценате П.М. Третьякове на занятии по РКИ (уровень А2+), иллюстрирующая реализацию уточняющих комментариев.

M. N. Zolotareva, A. Iliina, Y. M. Naumenko. THE METHODOLOGICAL WORK ON TEACHING READING: SOME CLARIFYING COMMENTS ON THE TRADITIONAL TASK SYSTEM

Russian as a foreign language, teaching reading, traditional system of tasks, pre- text, post-text exercises.

The article clarifies the issue of preparing some system of tasks for working with texts at practical lessons of Russian as a foreign language. The attention is paid to the methodological comments on the traditional system of tasks. The work with texts is considered both in the context of the entire educational process and

in relation to its internal parts. The linguo-methodological material for reading a text about the philanthropist P. M. Tretyakov at the lesson of Russian as a foreign

language (level A2+) is presented. And this illustrates the use of the given clarifying comments.

О. Э. Чубарова, Е. К. Столетова. Обучение созданию учебных текстов для инофонов   уровней   А1–А2   (из опыта   работы   со слушателями   программ профессиональной переподготовки по РКИ)

Учебный текст, русский язык как иностранный, инофон, учебники и учебные пособия, слушатели программ профессиональной переподготовки по РКИ.

DOI: 10.37632/PI.2024.306.5.004

В статье рассматриваются принципы создания учебного текста по РКИ, которыми руководствуются авторы в работе. Данные принципы были разработаны при анализе наиболее удачных образцов этого жанра, представленных в современных учебниках и учебных пособиях. Кроме того, даются рекомендации по применению рассматриваемых принципов при обучении будущих преподавателей РКИ. Приводятся примеры учебных текстов, созданных слушателями программ дополнительного образования и вошедших в текстотеку «Сайта энтузиастов РКИ».

O.E. Chubarova, E. K. Stoletova. TRAINING IN THE CREATION OF EDUCATIONAL TEXTS FOR FOREIGN SPEAKERS OF A1-A2 LEVELS (FROM EXPERIENCE WORKING WITH STUDENTS OF PROFESSIONAL RETRAINING PROGRAMMES IN RUSSIAN FOR FOREIGN LEARNERS)

Educational text, Russian as a foreign language, textbooks, students of professional retraining programs in Russian as a foreign language.

This article discusses the principles of creating an educational text for foreign learners, which the authors use in their work. These principles were developed by analyzing the most successful examples of this genre – the authors’ educational texts presented in modern textbooks. In addition, recommendations are given on the application of these principles in the training of future teachers of Russian as a foreign language. Examples of educational texts created by students of additional education programmess and included in the text library of the Russian for foreigners Enthusiasts Website are given.

И. А. Лешутина, А. А. Воробьева. Научный диалог как результат сформированности исследовательской компетенции при обучении русскому языку иностранных студентов-филологов

Исследовательская компетенция, РКИ, филологический профиль, научный диалог, дебаты, язык специальности.

DOI: 10.37632/PI.2024.306.5.005

В современном образовательном процессе одной из ключевых целей обучения в вузе при подготовке иностранных студентов-филологов является формирование исследовательской компетенции.

Авторы статьи рассматривают научный диалог с позиции его значимости, указывая на коллективный характер научного творчества и зависимость исследователей от взаимодействия друг с другом научного диалога как средства и результата сформированности данной компетенции. Научный диалог в широком смысле играет ключевую роль в развитии профессиональной исследовательской компетенции будущих специалистов. Взаимодействие в процессе диалогического общения ведет к прогрессу научного знания. Авторы отмечают диалогический характер научного мышления и дают методические рекомендации по целенаправленной организации системы упражнений и заданий. Эти рекомендации включают использование педагогических технологий дискуссии и дебатов для обучения ведению научного диалога, что, в свою очередь, способствует развитию исследовательской компетенции у иностранных студентов-филологов продвинутого этапа обучения.

I. A. Leshutina, А. А. Vorobeva. SCIENTIFIC DIALOGUE AS A RESULT OF THE DEVELOPMENT OF RESEARCH COMPETENCE IN TEACHING RUSSIAN TO FOREIGN PHILOLOGY STUDENTS

Research competence, RFL (Russian as a Foreign Language), philological profile, scientific dialogue, debates, language for specific purposes.

In the modern educational process, the formation of research competence in

the training of foreign philology students is one of the key objectives of university education. The authors of the article emphasize the significance of scientific dialogue as both a means and a result of the development of this competence, highlighting the collective nature of science and the dependence of researchers on interaction with each other.

Scientific dialogue, in a broad sense, plays a crucial role in the development of students’ professional research competence. Interaction through dialogical communication leads to a leap in the development of scientific knowledge. The authors note the dialogical nature of scientific thinking and provide methodological recommendations for the purposeful organization of a system of exercises and tasks. These recommendations include the use of pedagogical technologies such as discussions and debates to teach scientific dialogue, which, in turn, contributes to the development of research competence in foreign philology students.

Т. С. Веселовская, А. В. Купцова. Категория вежливости и ее выражение в учебниках по РКИ

Категория вежливости, учебный материал, речевой этикет, речевое клише. DOI: 10.37632/PI.2024.306.5.006

В статье ставится проблема анализа категории вежливости в лингвокультурном аспекте на материале учебной литературы. Коммуникативный подход в преподавании РКИ закономерно приводит к необходимости включения вежливых формул в базовый репертуар.

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью проанализировать представленность категории вежливости на современном лексическом материале. Набор речевых клише, представленных в учебниках, для иностранных обучающихся стал материалом исследования. Проведенный анализ позволил отметить наиболее частотные речевые клише, а также выявить периферийные зоны, отличающиеся недостаточной степенью экспликации категории вежливости. Отдельно отмечено отсутствие примеров невежливых формул, а также отсутствие комментариев, разъясняющих ошибкоопасные места, связанные с нарушением коммуникативных норм.

T.S. Veselovskaya, A. V. Kuptsova. THE CATEGORY OF POLITENESS AND ITS EXPRESSION IN RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE TEXTBOOKS

Category of politeness, educational material, speech etiquette, speech clichés. This paper presents the problem of analyzing the category of politeness in the linguocultural aspect on the material of educational literature. The communicative approach in teaching Russian as a foreign language leads to include polite formulas in the textbooks. The relevance of this study connected with the need to analyze the representation of the category of politeness on the modern lexical material. The set of speech clichés presented in textbooks for foreign learners became the material of the study. The analysis made it possible to note the most frequent speech clichés, as well as to identify the peripheral zones characterized by an insufficient degree of politeness category expression. The absence of examples of impolite formulas, as well as the absence of comments explaining the error-prone places associated with the violation of communicative norms were also noted.

Франческо Сифо, Е. Н. Барышникова. Формирование русских коммуникативных «образов» в процессе обучения русскому языку студентов- филологов итальянских вузов

Вторичная языковая личность, обучение РКИ, устойчивые выражения, коммуникативные «образы», методика преподавания РКИ, коммуникативные навыки, межкультурная коммуникация.

DOI: 10.37632/PI.2024.306.5.007

В статье рассматриваются вопросы формирования вторичной языковой личности студентов-иностранцев в процессе обучения русскому языку. Формирование коммуникативных образов изучаемого языка – необходимый элемент получения качественной коммуникативной компетенции на иностранном языке. Цель данного исследования – разработать и экспериментально проверить методику обучения РКИ с использованием устойчивых выражений изучаемого языка для эффективного формирования вторичной языковой личности. В теоретической части проанализированы понятие, структура, этапы становления вторичной языковой личности, роль фразеологии в овладении языком. В практической части описана авторская методика обучения РКИ на материале устойчивых выражений о дожде, передающих взгляд на мир носителей русского языка, проведен педагогический эксперимент. Его результаты показали эффективность данной методики для расширения лексико-грамматических представлений, прагматики использования языковых единиц в речи, автоматизации иностранного языка в функциональном аспекте, практического усвоения фразеологии как системы образов языка.

Francesco Sifo, E. N. Baryshnikova. THE FORMATION OF THE RUSSIAN COMMUNICATIVE «IMAGES» IN THE PROCESS OF TEACHING THE RUSSIAN LANGUAGE TO STUDENTS OF PHILOLOGY AT ITALIAN UNIVERSITIES

Secondary language personality; teaching Russian as a foreign language; some set expressions, communicative «images», methodology of teaching Russian as a foreign language; communicative skills; intercultural communication.

The article considers the issues of the formation of some secondary language personality of foreign students while being taught the Russian language. The formation of communicative images of the target language is the necessary element of the acquisition of high-quality communicative competence in a foreign language. The purpose of this particular study is to develop and experimentally test the methodology of teaching Russian as a foreign language with the use of some set expressions of the target language in order to effectively form the secondary language personality. The theoretical part analyzes the concept, structure, stages of the formation of the secondary language personality and the role of phraseology in the language acquisition. The practical part represents the author’s methodology of teaching Russian as a foreign language with the use of some set expressions about rain, conveying the view of the world of native Russian speakers. The pedagogical experiment was conducted. Its results demonstrate the effectiveness of these methods for the expanding of lexical and grammatical concepts, the pragmatics of using linguistic elements in speech, the automation of a foreign language in the functional aspect, the practical use of phraseology as a system of language images.

Маханбет Джусупов. Эквивалентность и неэквивалентность пословиц русского     и тюркского     языков     и     проблема     преодоления     речевой интерференции 

Пословица, эквивалентность/неэквивалентность, русский, тюркский, семантико-смысловой аспект, интерференция, обучение, межкультурная коммуникация.

DOI: 10.37632/PI.2024.306.5.008

В статье рассматривается проблема обучения пословицам русского языка учащихся тюркоязычной аудитории на основе учета их эквивалентности и неэквивалентности в изучаемом и родном языках. Эквивалентность и неэквивалентность в неродном и родном языках имеет большое лингвотеоретическое, лингводидактическое и лингвометодическое значение. Выявление и анализ эквивалентных и неэквивалентных языковых единиц в родной и неродной языковой системе и динамике касается всех ярусов языка и стилистики, так как сходства и различия как разносистемных, так и родственных языков характеризуют прежде всего национально-культурный аспект каждого языка на фоне общечеловеческого (универсального) аспекта. Первое порождает речевую интерференцию, второе характеризует сходства (фацилитацию), т. е. в языках параллельно присутствуют и функционируют отрицательные и положительные воздействия на процесс овладения вторым языком. Это имеет отношение ко всем уровням языка, ко всем системам языковых единиц, в том числе и к области паремиологических единиц. Паремия порождает речевую интерференцию на всех уровнях языковой иерархии, так как состоит из языковых единиц, входящих в системы этих уровней. Владение пословицами на семантико- смысловом уровне способствует повышению качества межкультурной коммуникации, что формируется в результате специальной учебно-методической работы по преодолению речевой интерференции и овладению семантико-смысловым содержанием пословицы неродного языка. В этом плане серьезной лингвотеоретической и учебно-методической проблемой являются выявление, анализ и лингводидактическое описание неэквивалентных пословиц изучаемого языка в целях обучения. В ходе научного поиска были использованы такие методы, как внутриязыковое сравнение и межъязыковое сравнение, семантико-стилистический анализ, лингвоконтрастивный анализ, метод анализа словарных дефиниций, что способствовало выявлению и описанию теоретической и практической значимости изучаемой научной проблемы.

Mahanbet Dzhusupov. EQUIVALENCE AND NON-EQUIVALENCE OF PROVERBS IN RUSSIAN AND TURKIC LANGUAGES AND THE PROBLEM OF OVERCOMING LINGUISTIC INTERFERENCE 

Proverb, equivalence/non-equivalence, Russian, Turkic, semantic-meaning aspect, interference, teaching, intercultural communication.

The article addresses the issue of teaching Russian proverbs to students of Turkic- speaking audiences, taking into account their equivalence and non-equivalence in the studied and native languages. Equivalence and non-equivalence in non-native and native languages have significant linguistic-theoretical, linguo-didactic, and linguo-methodological importance. Identifying and analyzing equivalent and non-equivalent linguistic units in the native and non-native language system and dynamics involve all levels of language and stylistics since the similarities and differences of both non-systemic and related languages primarily characterize the national-cultural aspect of each language against the backdrop of the universal aspect. The former leads to linguistic interference, while the latter characterizes similarities (facilitation), meaning that both negative and positive influences are concurrently present and operate in the process of acquiring a second language. This pertains to all language levels, including the domain of paremiological units. Paremiology induces linguistic interference at all levels of the language hierarchy since it consists of linguistic units that belong to the systems of these levels. Proficiency in proverbs at the semantic-meaning level contributes to the improvement of intercultural communication quality, which is formed through specific educational and methodological work aimed at overcoming linguistic interference and mastering the semantic-meaning content of proverbs in a non- native language.

In this regard, the serious linguistic-theoretical and educational-methodological problem involves identifying, analyzing, and linguo-didactically describing non- equivalent proverbs of the studied language for teaching purposes. During the course of scientific inquiry, methods such as intralingual and interlingual comparison, semantic-stylistic analysis, linguo-contrastive analysis, and the method of analyzing dictionary definitions were utilized, contributing to the identification and description of the theoretical and practical significance of the researched scientific problem.

Р. К. Боженкова, Н. А. Боженкова, Н. И. Габова, С. Х. Хван. Экспликация поэтической функции языка в контексте трилингвизма

Трилингвизм, интерференция, эссе, тип письма, манера письма, поэтическая функция языка.

DOI: 10.37632/PI.2024.306.5.009

В фокусе внимания авторов – специфика проявления межъязыковой и межкультурной интерференции при создании эссеических произведений на неродном языке франко-англо-русскими трилингвами. Установлено, что авторские сочинения существенно отличаются как от жанрового канона эссе в рамках русской литературной традиции, так и от манеры письма писателей-транслингвов и стилистики «наивной литературы», при этом обнаруживается широкий спектр приемов эстетического воздействия – риторических фигур, что отражает проявление поэтической функции языка. Доказано, что взрослые образованные трилингвы, актуализируя фрейм европейского варианта эссе и предпочитая свободу самовыражения следованию стандартам осваиваемой культуры, переносят способы реализации поэтической функции языка из освоенной культуры в культуру осваиваемую. Письменная речь трилингвов под влиянием L1 и L2 демонстрирует осознанные отклонения от прямого лексического выбора, трансформацию сочетаемости языковых единиц и склонность авторов к «языковому эксперименту» на L3 (по аналогии с L1), что в одних случаях способствует конструированию удачных вербальных приемов, в других же – обусловливает актуализацию типичных речевых ошибок инофонов.

R.K. Bozhenkova, N. A. Bozhenkova, N. I. Gabova, S. Kh. Khvan. EXPLICATION OF THE POETIC FUNCTION OF LANGUAGE IN THE CONTEXT OF TRILINGUALISM

Trilingualism interference, essay, type of writing, manner of writing, poetic function of language.

The authors focus on the specifics of the manifestation of interlanguage and intercultural interference when creating essay works in a non-native language by French-English-Russian trilinguals. It is established that the author’s works differ significantly from both the genre canon of essays within the framework of the Russian literary tradition, and from the manner of writing of translingual writers and the style of «naive literature», while a wide range of aesthetic influence techniques – rhetorical figures is revealed, which reflects the manifestation of the poetic function of language. It is proved that adult educated trilinguals, actualizing the frame of the European version of the essay and preferring freedom of expression to following the standards of the mastered culture, transfer the ways of realizing the poetic function of language from the mastered culture to the mastered culture. The written speech of trilinguals under the influence of L1 and L2 demonstrates conscious deviations from direct lexical choice, the transformation of the compatibility of linguistic units and the tendency of the authors to «language experiment» on L3 (by analogy with L1), which in some cases contributes to the construction of successful verbal techniques, in others it causes the actualization of typical speech errors of foreign speakers.

В. И. Аннушкин. Термин язык в трудах академика В.Г. Костомарова: «Одна, но пламенная страсть…»

Язык, стилистика, употребление, книжность, разговорность, образованный язык.

DOI: 10.37632/PI.2024.306.5.010

В статье анализируется термин язык как основной в научном творчестве академика В. Г. Костомарова – не только на основании именования большинства его книг с использованием этого слова, но и вследствие использования данного термина во всех предложенных им теоретических построениях. Изучая «употребления языка» в стилистике, В.Г. Костомаров предложил оригинальные концепции образованного языка (вместо литературного), конструктивно-стилевых векторов (вместо термина «стиль»), анализировал в «едином живом» языке сущность книжности/некнижности, научности/разговорности, правильности/стилевого новаторства, нормы/антинормы. Делаются заметки о творческой изобретательности и оригинальности языка самого В. Г. Костомарова.

V. I. Annushkin. THE TERM LANGUAGE IN THE WORKS OF ACADEMICIAN V. G. KOSTOMAROV ONE, BUT FIERY PASSION…

Language, style, usage, bookishness, colloquialism, educated language.

The article analyzes the term language as the main one in the scientific work of academician V. G. Kostomarov – not only on the basis of naming most of his books using this word, but also due to the use of this term in all theoretical constructions proposed by him. Studying the «use of language» in stylistics, V. G. Kostomarov proposed original concepts of an educated language (instead of literary), constructive and stylistic vectors (instead of the term style), analyzed in a «single living» language the essence of bookishness/non-bookishness, scientific/colloquial, correctness/stylistic innovation, norms/antinorms. Notes are made on the creative ingenuity and originality of the language of V.G. Kostomarov himself.

Цзян Цюли. Преимущества и методики продвижения смешанного обучения русскому языку в вузах Синьцзяна

Смешанное обучение, методики обучения, русский язык, Китай, вузовская русистика.

DOI: 10.37632/PI.2024.306.5.011

В статье представлена оценка эффективности смешанного обу-чения русскому языку в вузах Синьцзяна (Китайская Народная Республика). Эта оценка основывается на результатах анализа используемых методик смешанного обучения русскому языку в вузах Синьцзяна. Анализ данных был осуществлен путем обобщения собранных статистических данных и исследования результатов опросов. В рамках исследования среди студентов было проведено анкетирование по вопросу о целесообразности продвижения смешанного обучения русскому языку. Результаты позволяют утверждать, что студенты и преподаватели положительно относятся к смешанному обучению.

Czyan Cyuli. THE ADVANTAGES AND STRATEGIES OF PROMOTING BLENDED LEARNING MODEL OF RUSSIAN MAJORS IN COLLEGES AND UNIVERSITIES IN XINJIANG PROVINCE

Blended learning, teaching methods, Russian language, China, university Russian.

This paper presents an assessment of the effectiveness of blended learning of the Russian language in the universities of Xin Jiang (China). The assessment of the effectiveness of training is based on the results of the analysis of the methods used for blended learning of the Russian language in the universities of Xin Jiang. Data analysis was carried out by summarizing the collected statistical data and examining the results of surveys. As part of the study, respondents were surveyed about the promotion of blended learning of the Russian language among students. The results of the study suggest that students and teachers have a positive attitude towards blended learning.

Н. И. Никольская. Междисциплинарная конвергенция технологий логопедической работы и обучения русскому языку детей-билингвов: исторический аспект

Билингвизм, инофонизм, мигранты, методика обучения РКИ, обучение детей-билингвов, логопедические технологии, полуязычие, логопаты, межъязыковая интерференция, иностранный язык, родной язык.

DOI: 10.37632/PI.2024.306.5.012

В статье представлено описание процесса конвергенции логопедических технологий и технологий обучения русскому как иностранному (РКИ) в целях поиска эффективных приемов формирования и коррекции речи у детей-билингвов с логопатологиями в современных условиях.

N. I. Nikolskaya. INTERDISCIPLINARY CONVERGENCE OF TECHNOLOGIES FOR SPEECH THERAPY WORK AND TEACHING THE RUSSIAN LANGUAGE TO BILINGUAL CHILDREN: A HISTORICAL ASPECT

Bilingualism, foreign language, migrants, methods of teaching RFL, teaching bilingual children, speech therapy technologies, semilingualism, logopaths, interlingual interference, foreign language, native language.

The article presents a description of the process of convergence of speech therapy technologies and technologies for teaching Russian as a foreign language (RCF) in order to find effective methods for the formation and correction of speech in bilingual children with speech pathologies in modern conditions.

В. Д. Янченко, О. Н. Левушкина, А. Ю. Устинов. Пути минимизации интерференционных ошибок при обучении русскому языку в иранской аудитории (уровень А2–В1)

Методика преподавания русского языка как иностранного, межъязыковая интерференция, национально ориентированная методика, иранская аудитория, влияние персидского языка, минимизация ошибок, принцип коммуникативности в обучении.

DOI: 10.37632/PI.2024.306.5.013

Статья посвящена одной из актуальных проблем современной национально ориентированной методики преподавания русского языка как иностранного: поиску путей минимизации ошибок, вызванных интерференцией, в иранской аудитории. В ней рассмотрены причины возникновения межъязыковой интерференции в преподавании РКИ у иранских обучающихся, выявлены объективные причины, приводящие к системным ошибкам, представлен их анализ, предложены упражнения для минимизации ошибок.

V. D. Yanchenko, N. Levushkina, A. Yu. Ustinov. WAYS TO MINIMIZE INTERFERENCE ERRORS WHEN TEACHING RUSSIAN IN AN IRANIAN AUDIENCE (LEVEL A2–В1)

The methodology of teaching Russian as a foreign language, interlanguage interference, nationally oriented methodology, Iranian audience, the influence of the Persian language, minimizing errors, the principle of communication in teaching.

The article is devoted to one of the urgent problems of modern nationally oriented methodology of teaching Russian as a foreign language: the search for ways to minimize errors caused by interference in the Iranian audience. It examines the causes of interlanguage interference in the teaching of RCT among Iranian

students, identifies objective causes leading to systemic errors, presents their analysis, and suggests exercises to minimize errors.

О. В. Марьина, Е. А. Худенко. Проблемные зоны в обучении русскому языку и литературе    и    их    решение:    современное    состояние    и перспективы (на примере      российско-таджикских      школ,      открытых      в Республике Таджикистан в 2022/23 уч. г.)

Русский язык, русская литература, российско-таджикские школы, ФГОС, компетенции.

DOI: 10.37632/PI.2024.306.5.014

Статья посвящена рассмотрению проблемных зон в обучении русскому языку и литературе на примере работы российско-таджикских школ, открытых в Республике Таджикистан в 2022/23 учебном году, а также потенциальным способам их решения и перспективам последующего образовательного взаимодействия. Проблемные зоны в обучении детей-билингвов русскому языку связаны с разностью их стартовых возможностей, с устаревшими методиками и содержанием обучения в таджикских школах, с отсутствием современных интерактивных технологий. Теоретическая подготовка и постоянное методическое сопровождение учителей- словесников осуществляется преподавателями Алтайского государственного педагогического университета, реализация программы повышения квалификации, проведение Форумов для руководителей школ, преподавателей русского языка и предметов на русском языке, посвященных Году русского языка в Республике Таджикистан, – все это помогает преодолеть возникающие трудности. Перспективы дальнейшего образовательного диалога состоят в методической поддержке через созданные единые методические объединения, включающие представителей российско-таджикских школ и преподавателей Института филологии и межкультурной коммуникации Алтайского государственного педагогического университета; в проведении курсов повышения квалификации; в участии в реализации совместных проектов, подготовке учителей-международников по программе магистратуры по педагогическому образованию «Русская филология с изучением языка и литературы страны пребывания», которая ориентирована на практическое получение опыта будущими учителями за счет системы стажировок.

O.V. Marina, E. A. Khudenko. PROBLEM AREAS IN TEACHING THE RUSSIAN LANGUAGE AND LITERATURE AND THEIR SOLUTION: CURRENT STATE AND PROSPECTS (ON THE EXAMPLE OF RUSSIAN- TAJIK SCHOOLS OPENED IN THE REPUBLIC OF TAJIKISTAN IN 2022)

Russian language, Russian literature, Russian-Tajik schools, Federal State

Educational Standard, competencies.

The article is devoted to the consideration of problem areas in teaching Russian language and literature on the example of the work of Russian-Tajik schools opened in the Republic of Tajikistan in the 2022/23 academic year, as well as potential ways to solve them and prospects for subsequent educational interaction. Problem areas in teaching Russian to bilingual children are associated with the difference in their «starting» capabilities, with outdated methods and content of teaching in Tajik schools, with the lack of modern interactive technologies. Russian language teachers are trained in theory and constantly provided with methodological support by teachers of the Altai State Pedagogical University, the implementation of a professional development program, the holding of a Forum for school leaders, teachers of the Russian language and subjects in Russian, dedicated to the Year of the Russian Language in the Republic of Tajikistan – all this helps to overcome the difficulties. Prospects for further educational dialogue consist in methodological support through the established unified methodological associations, including representatives of Russian-Tajik schools and teachers of the Institute of Philology and Intercultural

Communication of the Altai State Pedagogical University; conducting advanced training courses; participation in the implementation of joint projects, training international teachers under the joint Master’s program in pedagogical education «Russian Philology with language learning and the literature of the host country», which is focused on practical experience for future teachers through the internship system.

Л. В. Селезнева. Круглый стол «Норма и ненорма в бизнес-коммуникации» Круглый стол, деловая коммуникация, бизнес-коммуникация, токсичность. DOI: 10.37632/PI.2024.306.5.015

В работе представлено содержание круглого стола «Норма и ненорма в бизнес-коммуникации», который состоялся в рамках Костомаровского форума 2024 г. Приглашенные эксперты рассмотрели актуальные вопросы деловой коммуникации в теоретическом, исследовательском и прикладном аспектах. В результате обсуждения эксперты пришли к выводу, что в бизнес- коммуникации статусно-ролевые характеристики участников влияют на дискурсивную практику, определяя особенности построения и восприятия речи.

L.V. Selezneva. ROUND TABLE «NORMAL AND ABNORMAL IN BUSINESS COMMUNICATION»

Round table, corporate communication, business communication, toxicity. The paper presents the content of the round table «Normal and abnormal in business communication», which was held during the Kostomarov Forum (2024).

The invited experts considered topical issues of business communication in theoretical, research and practical aspects. As a result of the discussion, the experts came to the conclusion that in business communication the status-role characteristics of the participants influence the discursive practice, determining the peculiarities of speech construction and perception.

А. В.  Зацепин,  Л. С.  Козлова.  Развитие  коммуникативной  компетенции в процессе    профессионально    ориентированной    подготовки    студентов- музыкантов из Республики Узбекистан 

Коммуникация, языковая компетенция, профессионально ориентированная подготовка, студенты-музыканты.

DOI: 10.37632/PI.2024.306.5.016

Разработанный авторами дидактический материал включает в себя профессионально направленные тексты с частичным переводом на узбекский язык и лексико-грамматические задания к ним. Представленный формат работы на занятиях по РКИ поможет сформировать у узбекских студентов- музыкантов профессиональную языковую компетенцию, что и является основной целью обучения языку. Методическая разработка «Струнные музыкальные инструменты. Узбекские народные инструменты» создана для преподавателей РКИ с целью повышения эффективности образовательного процесса за счет интенсификации коммуникативной активности иностранных студентов на занятии (уровень владения русским языком А2–В1+). В результате длительного сотрудничества в области образования и продвижения русского языка на территории Республики Узбекистан в рамках совместного проекта «Класс! Зўр!» предложенный авторами учебный материал был успешно апробирован в работе со студентами-музыкантами в Наманганском государственном университете, а также в вузах России.

A. V. Zatsepin, S. Kozlova. DEVELOPMENT OF COMMUNICATIVE COMPETENCE IN THE PROCESS OF PROFESSIONALLY ORIENTED TRAINING OF MUSIC STUDENTS FROM THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Сommunication, language competence, professionally oriented training, student musicians.

The didactic material developed by the authors includes professionally oriented texts with partial translation to Uzbek and lexical and grammatical tasks for them. The presented format of work in RFL classes will help to form professional language competence for Uzbek music students, which is the main goal of language teaching.

All grammar and lexical tasks are aimed at achieving the best results in mastering Russian as a foreign language in the field of the chosen profession. In the process of developing and adapting educational texts, lexical and terminological material was carefully selected, which is the most valuable in mastering the Russian language as a means of obtaining knowledge in musical specialties.

Methodological development «Stringed musical instruments. Uzbek Folk Instruments» was created for teachers of Russian as a foreign language with the aim of increasing the effectiveness of the educational process by intensifying the communicative activity of foreign students in class (Russian language proficiency level A2 – B 1+).

As a result of long-term cooperation in the field of education and promotion of the Russian language in the Republic of Uzbekistan within the framework of the joint project «Class! Zur!», the educational material proposed by the authors was successfully tested in work with music students at Namangan State University, as well as in universities in Russia.