Ключевые слова и аннотации статей,  размещенных в журнале «Русский язык за рубежом» № 5, 2023

23 октября 2023 года ушла из жизни Ирина Александровна Орехова, главный редактор официального печатного органа МАПРЯЛ, журнала «Русский язык за рубежом»

Ученица Виталия Григорьевича Костомарова, стоявшего у истоков ассоциации МАПРЯЛ, Ирина Александровна Орехова была настоящим мапряльцем и в профессиональном, и в романтическом понимании этого слова. Ведь она помогала распространять не только новейшие знания о методике преподавания русского языка, но и то, что сам академик Костомаров называл «непреходящими ценностями красоты и благодати».

Руководя работой редакции журнала «Русский язык за рубежом», Ирина Александровна искренне, с любовью и энтузиазмом открывала читателям этого издания новые страны, университеты, кафедры, новые имена зарубежных ученых-русистов. Благодаря ее вкладу журнал стал настоящей летописью мировой русистики – летописью, к которой, вне всяких сомнений, будут обращаться исследователи методики преподавания РКИ, социолингвисты, регионоведы.

Светлая память Ирине Александровне!

Секретариат МАПРЯЛ

Н.Г. Брагина (Россия). Речевые клише: аспекты лингвистического изучения

В статье дано определение понятию речевое клише, рассматриваются его основные характеристики, его сходства с другими терминами и отличия от них. При описании речевых клише в дополнение к прагматическому предлагается социокультурный подход. Показаны области релевантной социокультурной информации. Речевые клише рассматриваются также в контексте описания речевого этикета и стратегий (не)вежливости.

с. 10-15

Ключевые слова: речевое клише, речевая коммуникация, диалог, речевой этикет, (не)вежливость.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.001

Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда № 23-18-00238, rscf.ru/project/23-18-00238/.

N.G. Bragina. SPEECH CLICHES: ASPECTS OF LINGUISTIC STUDY

Speech cliche, speech communication, dialogue, speech etiquette, (im)politeness.

The paper defines the concept of a speech cliché, discusses its main characteristics, its similarities with other terms and differences from them. As far as it concerns the description of speech clichés, a sociocultural approach is proposed in addition to the pragmatic one. The paper highlights the relevant sociocultural information. Speech clichés are also considered in the context of speech etiquette and (im)politeness strategies.

О.А. Леонтович (Россия). Магия вежливости или диктат политической корректности? Соотношение понятий

В статье анализируется историческая динамика политической корректности, ее положительные и отрицательные стороны, а также прослеживается ее связь с вежливостью, которая заключается в неиспользовании конфронтационных, ликоповреждающих коммуникативных стратегий при указании на гендер, расу, этнос, возраст, физическое состояние и социальное положение адресата. Исследуются факторы, затрудняющие формирование политкорректного русского языкового сознания: 1) не вполне сформировавшееся понятие ПК применительно к отечественному социальному контексту, осложненное его концептуализацией через призму западного восприятия; 2) отсутствие правовых механизмов ПК, несмотря на недопустимость дискриминации, закрепленную в Конституции РФ; 3) неразработанность языковых основ применения ПК в российском публичном дискурсе; 4) англоцентричность правил ПК для международного общения. Сделан вывод о необходимости выработки российских норм политической корректности с участием широкого лингвистического сообщества.

с. 16-21

Ключевые слова: политическая корректность, вежливость, личностная идентичность, языковые нормы.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.002

Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда № 23-18-00238, rscf.ru/project/23-18-00238/.

O.A. Leontovich. MAGIC OF POLITENESS OR DICTATE OF POLITICAL CORRECTNESS? CORRELATION OF CONCEPTS

Political correctness, politeness, personal identity, linguistic norms.

The paper explores the historical dynamics of political correctness (PC), its positive and negative aspects, as well as its connection with politeness as an avoidance of confrontational, face-threatening strategies in reference to the interlocutor’s gender, race, ethnic background, age, physical condition and social status. The study also deals with the factors hindering the formation of the Russian PC awareness, which include: 1) the incompletely formed notion of political correctness in the Russian social context complicated by its conceptualization through the prism of Western comprehension; 2) absence of legal PC mechanisms, in spite of non-discrimination enshrined in the RF Constitution; 3) underdeveloped linguistic norms of political correctness in Russian public discourse; 4) anglocentrism of PC rules in intercultural communication. The article concludes by proposing a wide discussion of Russian political correctness norms involving a wider linguistic community.

О.С. Иссерс (Россия). Бестактный вопрос как коммуникативная проблема русской речевой культуры

В статье рассматривается коммуникативная категория такта, обусловленная желанием говорящего не нанести ущерб личностной сфере собеседника. Рассматривается соотношение понятий «вежливость», «такт», «этикет», «деликатность». В фокусе внимания находится один из типичных способов нарушения границ личной сферы – бестактный вопрос. Целью исследования является анализ бестактных вопросов в аспекте нарушения коммуникативных норм и принципов общения. Анализ контекстов, в которых представлены речевые репрезентации рефлексии носителей языка по поводу бестактных и неприличных вопросов, позволяет выявить типичные зоны коммуникативных рисков, связанные с внедрением в личную сферу собеседника. Исследование проведено на материале Национального корпуса русского языка и компьютерного корпуса текстов СМИ «Медиалогия». Эксплицированы некоторые интуитивно ощущаемые носителями русского языка границы дозволенного внедрения в личную сферу коммуникантов. Выделены семантические и прагматические признаки бестактного вопроса. Представлены возможные приемы речевого маневрирования, способствующие сохранению имиджа говорящего.

с. 22-30

Ключевые слова: категория вежливости, такт, речевая культура, бестактный вопрос, неприличный вопрос.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.003

Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда № 23-18-00238, https://rscf.ru/project/23-18-00238/

O.S. Issers. TACTLESS QUESTION AS A COMMUNICATIVE PROBLEM IN RUSSIAN SPEECH CULTURE

Category of politeness, tact, speech culture, tactless question, indecent question.

The article dwells upon a communicative category of tact used by the speaker to protect the private space of the interlocutor. It also describes and compares such notions as “politeness”, “tact”, “etiquette”, “delicacy”. The study focuses on the description of a tactless question which is one of the typical ways of breaking the boundaries of private space. The aim of the research is to analyze tactless questions in terms of breaking communicative norms and principles. The analysis of the contexts including speech representations of native speakers’ reflections on tactless and indecent questions helps to identify typical zones of communicative risks associated with the intrusion into the interlocutor’s private space. The study is based on the material from the Russian National Corpus and the Computer Corpus of Media Texts “Medialogia”. The results of the research include some explicated boundaries of permitted intrusion into the private space of the communicators intuitively felt by the Russian native speakers. Semantic and pragmatic features of a tactless question are defined as well. Finally, possible methods of speech maneuvering that preserve the image of the speaker are presented.

С.А. Тунян (Армения). Трансформация речевого этикета в современной интернет-коммуникации

Tрансформация речевого этикета в современном интернет-общении – сложный и многогранный вопрос. Появление Интернета привело к значительным изменениям в способах общения и создало новый набор условностей и норм, которые регулируют наше взаимодействие. Социальные медиа оказывают влияние на речевой этикет современного общества, предъявляя новые требования к стилям и формам общения. Aнализ современной интернет-коммуникации с точки зрения речевого этикета и теории вежливости позволяет выявить ключевые особенности и вызовы, стоящие перед пользователями Сети.

с. 31-36

Ключевые слова: речевой этикет, интернет-коммуникация, эмоциональная пунктуация, эмоджи, аббревиатуры и сокращения.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.004

S.A. Tunyan. TRANSFORMATION OF SPEECH ETIQUETTE IN CONTEMPORARY ONLINE COMMUNICATION

Speech etiquette, online communication, emotional punctuation, emojis, abbreviations and contractions.

The transformation of speech etiquette in modern online communication is a complex and multifaceted issue. The emergence of the Internet has led to significant changes in the ways we communicate, establishing a new set of conventions and norms that govern our interactions. Social media exerts an influence on the speech etiquette of contemporary society, introducing new demands to the styles and forms of communication. Analyzing modern online communication from the perspective of speech etiquette and politeness theory reveals key features and challenges facing internet users.

И.В. Фуфаева (Россия). Русские обращения к незнакомым: оппозиция ВЫ–ТЫ и гендер коммуникантов

Статья посвящена русским обращениям как части этикета современного городского населения и описывает исследование гендерного аспекта выбора обращений к незнакомому адресату в неофициальной ситуации.

Исследование проводилось путем опроса и глубинных интервью.

Как показало исследование, примерно 1/4 респондентов-мужчин независимо от уровня образования используют Ты-обращения к незнакомым мужчинам в ситуации повседневной просьбы или неформального делового общения, например, покупки стройматериалов. Наиболее часто для обращения к незнакомым мужчинам мужчины используют Ты-обращение дружище. Далее идут Ты-обращения друг, а также земляк, бро, командир и др. Также респонденты назвали в качестве неформального обращения Вы-обращение уважаемый.

Большинство этих обращений не были названы женщинами ни в качестве используемых ими, ни даже в качестве таких, которые они слышали со стороны, и в целом возможности использовать Ты-обращения в отношении незнакомых мужчин у респондентов-женщин практически нет.

Ни мужчины, ни женщины не могут обратиться с помощью Ты-обращений к незнакомым женщинам. О существовании такой возможности и таких обращений не сообщил ни один отвечавший независимо от гендера.

Таким образом, в современном русском этикете выбор Ты- или Вы-обращений к незнакомым связан с гендером как адресата, так и говорящего; существуют обращения, использующиеся лишь мужчинами, т. е. являющиеся частью мужского гендерлекта.

с. 37-43

Ключевые слова: русский язык, социолингвистика, коммуникация, речевой этикет, прагматика, обращение, гендер, гендерлект.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.005

Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (проект «Политкорректность в русском языке и русской культуре» № 19-78-10081)

I.V. Fufaeva. RUSSIAN FORMS OF ADDRESSES TO STRANGERS: THE OPPOSITION «VY–TY» AND THE GENDER OF COMMUNICANTS

Russian language, sociolinguistics, communication, speech etiquette, pragmatics, form of address, genderlect, gender linguistics.

The article is devoted to Russian appeals as part of the etiquette of the modern urban population and is devoted to the study of the selective aspect of election to an unfamiliar addressee in an informal situation.

The study was conducted through a survey and in-depth interviews.

As the study showed, about a quarter of male respondents, regardless of the level of education, use Ty-appeals when addressing strangers in a situation of everyday request or informal business communication, for example, buying building materials. Most often, men use Ty-appeal druzhische ‘buddy’ to address strangers. Next come Ty-appeals drug ‘friend’, as well as zemlyak ‘fellow countryman’, bro, comandir ‘commander’ and others. Respondents also named as an informal appeal Vy-appeal uvazhayemyy ‘respected’.

Most of the defendants were not prosecuted by women either as a prosecution, or even as they heard from outside, and in general, female respondents practically do not have the opportunity to use Ty-appeals in relation to unfamiliar men.

Neither men nor women can address unknown women with the help of Ty-appeals. None responded regardless of gender.

So, in modern Russian etiquette, the choice of Ty-appeals or Vy-appeals to unfamiliar people is associated with the gender of both the addressee and the speaker; there are appeals that are used only by men, that is, they are part of the male genderlect.

И.А. Шаронов (Россия). Коммуникатив «идет!» как формула согласия

Статья посвящена проблемам происхождения и использования этикетно релевантных десемантизированных речевых формул (коммуникативов) на примере коммуникатива идет. На материале Национального корпуса русского языка (НКРЯ) собираются и анализируются употребления данной формулы, прежде всего как предложения пари и согласия на него. Пари рассматривается как соревнование собеседников с заранее обговоренным призом за победу. Описаны различные формулы вызова и принятия пари и их динамика во времени. Популярность коммуникатива идет привела к расширению и переносу использования этой формулы на другие подтипы речевого акта предложения (на сделку и на побуждение к совместной деятельности).

с. 43-47

Ключевые слова: диалогическая речь, речевые акты, дискурсивные слова, коммуникативы, пари, речевой акт предложения.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.006

Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда № 23-18-00238, rscf.ru/project/23-18-00238/.

I.A. Sharonov. COMMUNICATIVE «IT GOES» AS! A FORMULAE OF AGREEMENT

Dialogue, speech acts, discourse words, communicatives, bet, offer.

The article is devoted to the problems of the origin and use of desemantized speech formulas (communicatives), relevant for polite communication. The study is conducted through the research of the communicative It goes. We analyze the dialogue examples with this formula from National Corpus of the Russian Language (NCRL). It goes is used primarily as an offer of a bet and a consent to it. The betting is considered as a ritual competition of interlocutors with a pre-agreed prize for winning. We analyze then synonymic formulas for calling and accepting a bet and their dynamics over time. The popularity of It goes caused the expansion of its use for other subtypes of speech acts (a deal and an offer for joint activity).

М.А. Кронгауз (Россия). Семантические и прагматические перевоплощения слова «матушка»

В статье исследуются семантические и прагматические особенности слова матушка. Благодаря наличию эмоциональных и оценочных компонентов матушка легче, чем слово мать, отрывается от исходного значения и в большей степени подвергается метафорическим переносам. Основами для метафорического переноса становятся такие компоненты значения, как ‘кормилица’, ‘повелительница’, ‘заступница’, ‘близость’, ‘привычность’. В позиции обращения прагматические характеристики адресата оказываются еще более разнообразными. Такое обращение может в зависимости от коммуникативной ситуации выражать ‘покровительственность’, ’превосходство’, ’добродушие’, ’игривость’, ‘фамильярность’, ’доброжелательность’. В позиции обращения происходит семантическое опустошение слова, т. е. удаление от исходного значения, связанного с потерей компонентов значения. Максимальным удалением можно считать гендерное опустошение, т. е. использование слова матушка по отношению к мужчине.

с. 48-56

Ключевые слова: семантика, русский язык, лексикография, обращение, гендер.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.007

Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда № 23-18-00238, https://rscf.ru/project/23-18-00238/

M.A. Krongauz. SEMANTIC AND PRAGMATIC TRANSFORMATIONS OF THE RUSSIAN WORD MATUSHKA ‘MOTHER’

Semantics, Russian language, lexicography, form of address, gender.

The article explores semantic and pragmatic features of the word matushka. Because of the emotional and evaluative components, matushka is easier is more easily detached from its original meaning than the word mat’, and is more prone to metaphorical transfers. The basis for metaphorical transference are such components of meaning as ‘feeder’, ‘overlord’, ‘defender’, ‘intimacy’, ‘habituality’. The pragmatic characteristics of the addressee are even more varied when matushka is used as a form of address. Such addressing (depending on the communicative situation) may express ‘patronage’, ‘superiority’, ‘good nature’, ‘playfulness’, ‘familiarity’, ‘goodwill’. In the position of addressing there happens a semantic emptying of the word, that is, the removal from the original value associated with the loss of components of the meaning. The marker of maximum distance can be considered gender devastation, that is, the use of the word matushka when addressing a male.

А.С. Герасимова (Россия). Приемы смягчения критической оценки в спортивном развлекательном телешоу

В статье рассматриваются коммуникативные приемы смягчения критической оценки на примере высказываний членов жюри спортивного развлекательного телепроекта «Ледниковый период» (2022 г.). В условиях публичного оценивания крайне важно соблюдать нормы вежливости и такта, особенно если речь идет о выражении отрицательного оценочного суждения, обладающего по своей природе конфликтогенным потенциалом. Среди используемых приемов смягчения критических замечаний выделяются отказ члена жюри комментировать выставленные оценки, апелляция к мнению авторитетного эксперта в какой-либо области, тактика «я строгий судья» / «я тренер», эллипсис или обрыв высказывания, эвфемизация, тактика «самооправдание» и др. К компенсаторным приемам можно отнести эмоционально-настраивающие тактики «комплимент» и «похвала».

с. 57-61

Ключевые слова: телевизионный дискурс, телешоу, категория оценивания, вежливость, коммуникативные риски.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.008

Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда № 23-18-00238, https://rscf.ru/project/23-18-00238/

A.S. Gerasimova. TECHNIQUES OF DECREASING A CRITICAL TONE OF ASSESSMENT IN A SPORTS ENTERTAINING TV-SHOW

Television discourse, TV-show, category of assessment, politeness, communicative risks.

The article describes communicative techniques of decreasing a critical tone of assessment based on the examples of the jurors’ statements in a sports entertaining TV-show Lednikovyi Period (2022). Public assessment is extremely conflict-prone, especially when it comes to expressing a negative statement. Thus, it is important for the speakers to stick to the norms of politeness and tact. The study reveals the techniques as follows: the refusal of a jury member to comment on the grades, the appeal to the opinion of an authoritative expert in a particular field, the tactics named “I am a strict judge”/“I am a coach”, ellipsis or an interruption of the statement, euphemization, the tactics of “self-justification”, etc. It also outlines some compensatory techniques that include emotional-tuning tactics of “compliment” and “praise”.

К.С. Клокова, В.А. Шульгинов, Т.А. Юдина (Россия). Специфика употребления неконвенциональной формулы извинения «без обид»

В статье представлено описание использования формулы «без обид» в ситуации причинения ущерба собеседнику. Для этого был сформирован корпус высказываний, который включает в себя 161 случай употребления выражения. Мы выполнили разметку данных, в которой учитывались следующие параметры: тип извинений по отношению к ущербу, проспективная/ретроспективная направленность извинения, статус собеседников, а также контекст употребления этикетной формулы. В результате была выявлена специфика употребления выражения «без обид» как инструмента гармонизации интернет-коммуникации, а также средства предупреждения и сглаживания потенциальных коммуникативных сбоев между участниками общения.

с. 62-70

Ключевые слова: вежливость, речевой этикет, теория речевых актов, этикетный знак, речевые стратегии.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.009

Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда № 23-18-00238, https://rscf.ru/project/23-18-00238/

K.S. Klokova, V.A. Shulginov, T.A. Yudina. THE SPECIFIC USE OF THE UNCONVENTIONAL APOLOGY FORMULA “NO OFFENSE”

Politeness, speech etiquette, speech act theory, etiquette sign, speech strategies.

The article presents an analysis of the functioning of the phrase “no offense” in situations of causing harm to the interlocutor. For this purpose, a corpus of statements was compiled, which included 161 examples of the use of this expression. We marked the data, which included the following parameters: type of apology in relation to harm, prospective or retrospective direction of the apology, status of interlocutors, and context of the use of the etiquette formula. As a result, we identified the specific use of the expression “no offense” as a tool for harmonizing internet communication, as well as a means of preventing and smoothing potential communicative disruptions between participants.

О.В. Никитин (Россия). Шер мэтр Дмитрий Николаевич Ушаков: от этнографа до лексикографа (заметки к творческой биографии незабвенного мастера)

В статье публикуются и комментируются ценные архивные материалы, раскрывающие творческую биографию выдающегося русского филолога и педагога Дмитрия Николаевича Ушакова (1873–1942). Работа построена как сопряжение сюжетов, идей и открытий, значимых для становления личности Мастера: от зарисовок детства и первых словесных находок до увлечения этнографией, самозабвенной преподавательской деятельности и лексикографического подвига. Заметки сопровождаются яркими иллюстрациями-цитатами из воспоминаний Д. Н. Ушакова и его учеников, представляющими филолога с необычной стороны – как тонкого и любящего отца – Шера Мэтра – своих питомцев, воспитателя нового поколения Московской лингвистической школы, продолжателя и охранителя ее традиций. Связанные единым замыслом сюжеты показывают Д. Н. Ушакова как неутомимого исследователя, борца с марризмом, мужественно сражавшегося на полях лингвистической брани за подлинную науку. Облик ученого вписывается в социокультурный портрет эпохи 1920–1940-х гг., ее противоречий, надежд и утрат. Подчеркивается значимая роль Д. Н. Ушакова в становлении советского языкознания и филологического образования в стране. Делается вывод об актуальности лексикографической практики Д. Н. Ушакова в XX–XXI вв., его идей и подходов к изучению языка как феномена культуры в настоящее время.

с. 71-81

Ключевые слова: Д. Н. Ушаков, языковая личность, филология творчества, история языкознания, Московская лингвистическая школа, этнография, лексикография, культура речи.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.010

O.V. Nikitin. CHER MAÎTRE DMITRY NIKOLAEVICH USHAKOV: FROM ETHNOGRAPHER TO LEXICOGRAPHER (NOTES TO THE CREATIVE BIOGRAPHY OF THE UNFORGETTABLE MASTER)

D.N. Ushakov, linguistic personality, philology of creativity, history of linguistics, Moscow Linguistic School, ethnography, lexicography, culture of speech.

The article publishes and comments on valuable archival materials revealing the creative biography of the outstanding Russian philologist and teacher Dmitry Nikolaevich Ushakov (1873–1942). The work is constructed as a combination of plots, ideas and discoveries that are significant for the formation of the Master’s personality: from childhood sketches and first verbal finds to a passion for ethnography to self-forgetful teaching and lexicographic feat. The notes are accompanied by vivid illustrations-quotes from the memoirs of D. N. Ushakov and his followers, representing the philologist from an unusual side – as a subtle and loving father – cher maître – of his pets, the educator of a new generation of the Moscow Linguistic School, the continuer and guardian of its traditions. The plots connected by a single design show D. N. Ushakov as a tireless researcher, a fighter against Marrism, who courageously fought on the fields of linguistic warfare for genuine science. The scientist’s appearance fits into the socio-cultural landscape of the 1920s-1940s era, its contradictions, hopes and losses. The significant role of D. N. Ushakov in the formation of Soviet linguistics and philological education in the country is emphasized. The conclusion is made about the relevance of D. N. Ushakov’s lexicographic practice in the XX–XXI centuries, his ideas and approaches to the study of language as a cultural phenomenon at the present time.

О.В. Селиванова (Россия). Личный фонд Дмитрия Николаевича Ушакова в Архиве РАН

В представленной статье дается обзор личного фонда выдающегося ученого, филолога, члена-корреспондента АН СССР Дмитрия Николаевича Ушакова, хранящийся в Архиве РАН. Уникальные документы позволяют не только объемнее восстановить физическую и научную биографию ученого, но и более многомерно проследить формирование взглядов Ушакова и его коллег, специфику его многогранной деятельности и коммуникативное поле – все то, что принято называть творческой лабораторией ученого.

с. 82-86

Ключевые слова: Д. Н. Ушаков, личный фонд, научное наследие, Архив Российской академии наук.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.011

O.V. Selivanova. DMITRY NIKOLAEVICH USHAKOV’ PERSONAL PAPERS IN THE ARCHIVE OF THE RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES

D.N. Ushakov, personal papers, scientific heritage, Archive of the Russian Academy of Sciences.

The article presents an overview of the personal archival collection of the outstanding scientist, philologist, corresponding member of the USSR Academy of Sciences Dmitry Nikolaevich Ushakov, stored in the Archive of the Russian Academy of Sciences. Unique documents make it possible not only to restore the physical and scientific biography of the scientist more voluminously, but also to trace the formation of the views of Ushakov and his colleagues in a more multidimensional way, the specifics of his multifaceted activities and the communicative field – all that is commonly called the creative laboratory of the scientist.

Э.М. Афанасьева (Россия). История литературы, биография автора и язык художественного текста в дореволюционных работах Д. Н. Ушакова. На материале фонда ученого в Архиве РАН

В статье исследуются дореволюционные работы Д. Н. Ушакова, предметом которых становятся разные аспекты анализа литературных фактов: история литературы, биография писателя, язык художественного текста. В центре внимания – автографы из фонда ученого в Архиве РАН: «Доклад о новейшей русской литературе» 1892 г., «К языку А. С. Грибоедова» 1903 г. Впервые в научный оборот вводится биография А. С. Пушкина, составленная Д. Н. Ушаковым в 1899 г. (автограф «О Пушкине»). Выдвигается гипотеза об апробации литературоведческих разысканий 19-летним филологом в собрании ученицы А. Г. Рубинштейна, выдающейся пианистки С. К. Познанской.

с. 87-93

Ключевые слова: Д. Н. Ушаков, натурализм в литературе, биография А. С. Пушкина, «Горе от ума», А. С. Грибоедов, язык художественной литературы, пианистка С. К. Познанская.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.012

E.M. Afanasyeva. THE HISTORY OF LITERATURE, THE AUTHOR’S BIOGRAPHY AND THE LANGUAGE OF THE LITERARY TEXT IN THE PRE-REVOLUTIONARY WORKS OF D.N. USHAKOV BASED ON THE MATERIAL OF THE SCIENTIST’S FOUNDATION IN THE ARCHIVES OF THE RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES

D.N. Ushakov, naturalism in literature, biography of A. S. Pushkin, «Woe from Wit», A. S. Griboyedov, the language of fiction, pianist S. K. Poznanskaya.

The article examines the pre-revolutionary works of D. N. Ushakov which subject is different aspects of literary facts analysis: the history of literature, the writer’s biography, the language of a literary text. The focus is on autographs from the scientist’s fund in the Archives of the Russian Academy of Sciences: «Report on the latest Russian literature» 1892, «To the language of A. S. Griboedov» in 1903. For the first time, the biography of A. S. Pushkin, compiled by D. N. Ushakov in 1899 (autograph «About Pushkin»). A hypothesis is put forward about the approbation of literary investigations by a 19-year-old philologist in the collection of A. G. Rubinstein’s outstanding student, an outstanding pianist S. K. Poznanskaya.

А.И. Ольховская (Россия). Мастерская лексикографа: лексика первых десятилетий XX в. в рабочих материалах Д. Н. Ушакова

В статье предлагается обзор рабочих материалов Д. Н. Ушакова из архива РАН, отражающих работу ученого по сбору и осмыслению неологии 1900–1930-х гг. Записи лингвиста демонстрируют лексико-семантический прирост начала XX в. и модели словообразования, актуальные для этого периода. В черновиках Д. Н. Ушакова можно найти лексические и семантические неологизмы, этикетные формулы и коммуникативы, структурные штампы, универбаты, слова с суффиксом -аж-/-еж-, сложные слова и слоговые аббревиатуры. Делается предположение, что примеры, собранные лексикографом, существенно пополнили словник «Толкового словаря русского языка».

с. 94-99

Ключевые слова: Д.Н. Ушаков, лексика, словообразование, неологизм, советизм.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.013

A.I. Olkhovskaya. WORKSHOP OF THE LEXICOGRAPHER: THE FIRST DECADES OF THE 20TH CENTURY VOCABULARY IN THE WORKING DRAFTS OF DMITRY USHAKOV

Dmitry Ushakov, vocabulary, word-building, neologism, sovietism.

The article deals with the overview of the Dmitry Ushakov working materials from the Archives of the Russian Science Academy, reflecting the work of the scientist in collecting and comprehending neology in the 1900s-1930s. The linguist’s notes demonstrate the lexico-semantic growth of the 20th century beginning and the word-formation models relevant for this period. In the Ushakov’s drafts one can find lexical and semantic neologisms, etiquette formulas and communicatives, structural clichés, univerbats, words with the suffix -аж-/-еж-, compound words and syllabic abbreviations. It is assumed that the examples collected by lexicographer, significantly replenished the vocabulary of the “Dictionary of the Russian Language”.

Е.Н. Басовская (Россия). «Новые газетизмы» в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова и Национальном корпусе русского языка: о феномене научной интуиции

Статья посвящена анализу одного из новаторских лексикографических решений Д. Н. Ушакова – включению в первый том «Толкового словаря русского языка» (1935) слов, сопровождаемых пометами «новое» и «газетное». Рассматривается отражение данных лексем в других толковых словарях и Национальном корпусе русского языка, в частности – в газетном подкорпусе. Установлено, что часть новых газетизмов закрепилась в русском языке и нашла применение в текстах средств массовой информации. При этом проблема словарной фиксации газетизмов и их противопоставления другим лексическим пластам не нашла решения в русской лексикографии и стилистике, что позволяет говорить об уникальности и высокой научной ценности ТСУ.

с. 100-107

Ключевые слова: Д. Н. Ушаков, НКРЯ, газетизмы, научная интуиция.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.014

E.N. Basovskaya. NEW RUSSIAN NEWSPAPER VOCABULARY IN THE EXPLANATORY DICTIONARY OF RUSSIAN LANGUAGE EDITED BY D. USHAKOV AND IN THE RUSSIAN NATIONAL CORPUS: PHENOMENON OF SCIENTIFIC INTUITION

D.N. Ushakov, NKRY, new Russian newspaper vocabulary, scientific intuition

The article is devoted to the analysis of one of D. Ushakov’s innovative lexicographic solutions – the inclusion of words accompanied by the marks «new» and «newspaper» in the first volume of the Explanatory Dictionary of Russian Language (1935). The author considers reflection of these lexemes in other explanatory dictionaries and in the Russian National Corpus, in particular in the newspaper subcorpus, and establishes that some of the new newspaper words have become entrenched in Russian language and found application in mass media texts. At the same time, the problem of dictionary fixation of newspaper vocabulary and its opposition to other lexical layers has not found a solution in Russian lexicography and stylistics, which allows us to speak about the uniqueness and high scientific value of the the Explanatory Dictionary of Russian Language edited by D. Ushakov.

О.И. Северская (Россия). Д. Н. Ушаков первым… довел страну до цугундера!

В статье рассматривается история фразеологизма довести до цугундера от момента его возникновения в армейском жаргоне царской России до наших дней. Автор, используя данные Национального корпуса русского языка, показывает, как переосмысливалось значение опорного элемента цугундер, прослеживая цепочку изменений: ‘сотня палочных ударов’ – ‘наказание, расправа, унижение’ – ‘тюрьма или другое место отбывания наказания’ – ‘любые проблемы’ – ‘ситуация на грани срыва’. Рассматривается и варьирование фразеологизма за счет глагольного компонента, чья лексическая сочетаемость и предопределяет семантический сдвиг.

с. 108-111

Ключевые слова: фразеологизмы с заимствованным компонентом, историко-этимологический анализ, семантическое развитие, корпусное исследование, фразеография.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.015

O.I. Severskaya. D. N. USHAKOV WAS THE FIRST… TO BRING THE COUNTRY TO A ZUGUNDER!

Phraseological units with a borrowed component, historical and etymological analysis, semantic development, corpus research, phraseography.

The article deals with the history of phraseological unit dovesti do tsugundera ‘punish with a hundred stick blows’, from the moment of its origin in the army jargon of tsarist Russia to the present day. The author, using the data of the Russian National Corpus, shows how the meaning of the element zugunder was rethought, tracing the chain of changes: ‘a hundred stick blows’ – ‘punishment, reprisal, humiliation’ – ‘prison or another place of punishment’ – ‘any problems’ – ‘the situation is on the verge of breakdown’. The variation of phraseological unit due to its verbal component, whose lexical compatibility determines the semantic shift, is also considered.

Г.Ф. Богачева (Россия). Заметки об устарелости Словаря Ушакова (Так ли стар «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова?)

В статье рассматривается вопрос о том, как следует трактовать тезис об устарелости Словаря Ушакова. С одной стороны, содержательно словарь действительно во многом устарел: это касается его словника, части дефиниций, стилистических помет и других аспектов описания лексики. С другой стороны, образовательная и просвещенческая функция словаря, его подчеркнутая ориентированность на пользователя, историческая обусловленность принятых лексикографических решений современны и актуальны и по сей день.

с. 112-116

Ключевые слова: Словарь Ушакова, устарелость словаря, актуальные аспекты словаря.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.016

G.F. Bogacheva. NOTES ON THE OBSOLESCENCE OF USHAKOV’S DICTIONARY (IS THE DICTIONARY OF THE RUSSIAN LANGUAGE, EDITED BY D.N. USHAKOV, SO OLD?)

Ushakov’s Dictionary, obsolescence of the dictionary, relevant aspects of the dictionary.

This article examines how the thesis of the obsolescence of Ushakov’s Dictionary should be interpreted. On the one hand, the dictionary is indeed obsolete in many respects: this applies to its vocabulary, some definitions, stylistic markings and other aspects of lexical description. On the other hand, the educational and enlightening function of the dictionary, its stressed user-orientation and the historical conditionality of its lexicographical decisions are still up-to-date and relevant today.

 

Чжао И (Китай), Э.Г. Азимов (Россия). Изменения субтеста «аудирование» после реформы тестирования по русскому языку (IV уровень) в китайских вузах

Статья посвящена анализу изменения субтеста «аудирование» после реформы тестирования по русскому языку (IV уровень) в Китае. Описывается три этапа развития ТРЯ-4. Рассматриваются изменения к требованиям к аудированию в тестировании. Излагаются типы ошибок, которые китайские студенты-филологи допускают при диктанте и понимании на слух в ТРЯ-4. Указывается взаимосвязь аудирования с говорением. Обосновывается важность обучения аудированию в сочетании с говорением и возможность комплексной проверки этих двух навыков. Подчеркивается необходимость повышения эффективности обучения аудированию с помощью современных информационных технологий.

с. 117-125

Ключевые слова: РКИ, государственное тестирование по русскому языку IV уровня (ТРЯ-4), изменения субтеста «аудирование», китайские студенты.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.017

E.G. Azimov,  Zhao Yi. CHANGES IN THE LISTENING SUBTEST AFTER THE REFORM OF RUSSIAN LANGUAGE TESTING (IV LEVEL) IN CHINESE UNIVERSITIES

Russian as a foreign language, state testing in Russian language IV level (TRJ-4), changes in the subtest «listening», Chinese universities.

The article is devoted to the analysis of changes in the subtest «listening» after the reform of testing in the Russian language of the IV level in China. Three stages in the development of TRJ-4 are described. Specific changes in listening in testing are considered. Based on the changes, a deep pedagogical reflection is carried out. The types of mistakes that Chinese philology students make during dictation and listening comprehension in TRY-4 are outlined. The relationship between listening and speaking is indicated. The importance of learning to listen in combination with speaking and the possibility of a comprehensive test for these two skills are proposed. The necessity of increasing the effectiveness of teaching listening with the help of modern information technologies is revealed. It is recommended that Chinese universities make full use of online resources to provide language students with as many resources as possible for listening outside the classroom.

И.В. Одинцова (Россия). Мелентьева Т. И., Моргунова Е. В. Русское словообразование: практикум.

М.: Русский язык. Курсы, 2022. – 232 с.

В статье рецензируется учебное пособие для иностранных учащихся Т. И. Мелентьевой и Е. В. Моргуновой «Русское словообразование: практикум». Необходимым условием эффективности учебного процесса является развитие у учащихся словообразовательной компетенции. Однако учебных пособий, необходимой учебной литературы по словообразованию для изучающих русский язык как иностранный явно недостаточно. Публикация рецензируемого пособия поможет восполнить эту лакуну. В статье рассматривается строение пособия, отмечается методическая целесообразность организации комментариев и упражнений.

с. 126-128

Ключевые слова: русский язык как иностранный, словообразование, словообразовательная компетентность, комментарии, упражнения.

DOI: 10.37632/PI.2023.300.5.018

I.V. Odintsova. RUSSIAN WORD FORMATION: WORKSHOP

Russian as a foreign language, word formation, word formation competence, comments, exercises.

The article reviews the textbook for foreign students by T. I. Melentieva and E. V. Morgunova «Russian word formation: workshop». A necessary condition for the effectiveness of the educational process is the development of word-formation competence in students. However, teaching aids, the necessary educational literature on word formation for students of Russian as a foreign language is clearly not enough. The publication of a peer-reviewed manual will help fill this gap. The article discusses the structure of the manual, notes the methodological expediency of organizing comments and exercises.