Ключевые слова и аннотации статей, размещенных в журнале «Русский язык за рубежом» № 4, 2021

Приветствие М.Н. Русецкой
Резолюция I международного Костомаровского форума, прошедшего в Москве 24–28 мая 2021 года

Н.Г. Брагина – Конференция «Векторы и перспективы современной стилистики»
В статье дается обзор докладов на конференции, посвященной стилистике современного русского языка. Конференция проходила в рамках первого Костомаровского форума.
Ключевые слова: стилистика, языковая норма, речевой этикет, коммуникация, канцелярит.
DOI: 10.37632/PI.2021.287.4.001

N.G. Bragina. The Conference «Vectors and Perspectives of the Modern Stylistics»
Stylistics, Language Standard, Speech Etiquette, Communication, Kantselyarit (Officialese).
The paper reviews the presentations at the conference on the stylistics of the Russian modern language. The conference was held in the Kostomarov forum.

Э.М. Афанасьева – Культурный код кириллицы

И.А. Лешутина, А.В. Пашков – Резолюция по итогам работы международной научно-практической конференции «XXII Кирилло-Мефодиевские чтения»
В представленной резолюции по научно-практической конференции актуализируется проблема важности проведения подобных форумов даже в онлайн-формате, подводятся итоги работы научных секций, рассматривается перспектива дальнейшей цифровой транформации научного полилога. Решение проблемы видится в переходе на смешанный формат проведения научных мероприятий.
Ключевые слова: научно-практическая конференция, цифровая трансформация, онлайн-формат, смешанный формат.
DOI: 10.37632/PI.2021.287.4.002

I.А. Leshutina, A.V. Pashkov. Resolution on the results of the work of the international scientific and practical conference «XXII Cyril and Methodius Readings»
Scientific and practical conference, digital transformation, online format, mixed format.
The submitted resolution on the scientific-practical conference actualizes the problem of the importance of holding such forums even in an online format, summarizes the work of scientific sections, considers the prospect of further digital transformation of the scientific polylogue.
The solution to the problem is seen in the transition to a mixed format of scientific events.

«У каждого свой Виталий Григорьевич…». Вечер воспоминаний о Виталии Григорьевиче Костомарове

Ф.И. Панков, Е.Н. Гулидова – Представление русских квантитативов в иноязычной аудитории: система упражнений и заданий. Статья вторая. Лексемы немного, мало и их производные
В статье рассматриваются особенности представления русской адвербиальной лексики в иноязычной аудитории. В результате функционально-коммуникативного анализа квантитативов немного, мало и мотивированных ими лексем было создано их интегральное лингводидактическое описание. Оно послужило основой для разработки системы упражнений и заданий (СУЗ), направленных на обучение инофонов корректному употреблению названных лексем в речи. Фрагмент разработанной СУЗ представлен в данной статье.
Ключевые слова: наречие, семантически близкие лексемы, квантитативы, преподавание РКИ, система упражнений и заданий (СУЗ).
DOI: 10.37632/PI.2021.287.4.004

F.I. Pankov, E.N. Gulidova. Presentation of Russian quantitative adverbs for foreign students: the system of exercises. Part 2. Lexemes немного, мало and their derivatives
Adverb, semantically similar lexemes, quantitative words, teaching Russian as a foreign language (practical aspect), system of exercises.
The articles deals with the peculiarities of presenting Russian adverbs at the lessons of Russian as a foreign language. The results of the functional communicative analysis of quantitative words немного, мало, and their derivatives carried out by the authors allowed to create the integral linguodidactic description of the chosen words. This description laid the foundation for the working-out of a system of exercises aimed at teaching foreign students the correct use of the above-said lexical items in their speech. The article presents the fragment of this system.

Л.Б. Крюкова, А.Н. Губайдуллина – Односоставные предложения и их коммуникативный потенциал в профессиональном дискурсе
В статье рассматривается структурно-семантическая организация отдельных типов односоставных предложений в профессиональной коммуникации. Анализ функциональной нагрузки и коммуникативного потенциала исследуемых конструкций проводится с дискурсивных позиций. В качестве предмета лингвистического анализа выбраны строевые команды, представляющие собой односоставные и неполные грамматические структуры, реализация которых напрямую обусловлена стандартизованностью и субординативностью военной речи, однозначностью интерпретации и отсутствием вариативности. В фокусе внимания – инфинитивные и определенно-личные синтаксические единицы, ориентированные на вертикальную модель коммуникации. Отмечается четко выраженная жанровая обусловленность процессов интеръективации и вербализации. Демонстрируется, что императивный характер военного дискурса определяет семантику и коммуникативную направленность односоставных и неполных словесных конструкций.
Ключевые слова: односоставные предложения, профессиональная коммуникация, инфинитивные конструкции, строевая команда, русский язык как иностранный.
DOI: 10.37632/PI.2021.287.4.005

L.B. Kryukova, A.N. Gubaidullina. One-member sentences and their communicative potential in professional discourse
One-member sentences, professional communication, infinitive constructions, drill commands, Russian as a foreign language.
The article deals with the structural and semantic organization of certain types of one-member sentences in professional communication. The functional load and the communicative potential of the sentences are analyzed from a discursive standpoint. The object of linguistic analysis are drill commands, which are one-member and incomplete grammatical structures. The standardization and subordinality of military speech, unambiguous interpretation and lack of variability directly affect drill command verbalization forms. The focus is on infinitive and definite personal syntactic units oriented towards the vertical communication model. The interjectivation and verbalization processes are clearly caused by the genre. The article shows that the imperative nature of military discourse determines the semantics and communicative orientation of one-member and incomplete verbal constructions.

Юлия Шапич – О категории вежливости в русском языке в сопоставлении с сербским
В работе рассматриваются различные стратегии коммуникативной категории вежливости (КВ) в русском языке в сопоставлении с сербским. КВ рассматривается в рамках национального коммуникативного поведения, а ее важной составляющей является речевой этикет. Выделено несколько изофункциональных уровней реализации КВ в русском языке. Показаны различия русской и сербской лингвокультур, являющиеся причиной интерференции и коммуникативных неудач при усвоении русского языка в сербоязычной аудитории.
Ключевые слова: вежливость, лингвокультура, коммуникативное поведение, русский язык, сербский язык.
DOI: 10.37632/PI.2021.287.4.006

Yulia Shapich. On the category of politeness in Russian in comparison with Serbian
Politeness, linguistic cultures, communicative behaviour, Russian language, Serbian language.
The paper presents various strategies of the communicative category of politeness (CP) in Russian in comparison with Serbian. CP is analysed within the framework of national communicative behaviour, and its important component is speech etiquette. Several isofunctional levels of implementation of СP in the Russian language are distinguished. The differences between Russian and Serbian linguistic cultures, which are the cause of interference and communicative failures in learning the Russian language in a Serbian-speaking audience, are shown.

Доан Тхук Ань – Пути формирования военной терминологии русского и вьетнамского языков
Терминология представляет собой обширный класс специальной лексики. Термины противопоставлены общей лексике в том отношении, что они связаны с определенной научной концепцией. В связи с развитием форм общественной жизни, успехом хозяйственной, культурной деятельности, быстрым развитием военной науки появляются новые профессионально соответствующие термины. Система военной терминологии очень разнообразна и в русском, и во вьетнамском языках. На основе систематизации, обобщения, анализа русских и вьетнамских военных терминов данная статья поставляет и решает задачу рассмотреть пути формирования военной терминологии русского и вьетнамского языков, что, как нам хотелось бы, может быть предпосылкой для дальнейшего изучения и грамотного употребления терминов в обоих языках.
Ключевые слова: военная терминология, заимствования, общеупотребительные слова, особенности военной терминологии, пути формирования военной терминологии.
DOI: 10.37632/PI.2021.287.4.007

Doan Thuc Anh. Ways for Russian and Vietnamese military terminology formation
Military terminology, loan words, common language, characteristics of military terminology, ways for terminology formation.
Terminology is an extensive class of specialized vocabulary. Terms are contrasted with general vocabulary in the sense that they are associated with a specific scientific concept. As a result of the development of forms of social life, economic, cultural activities, and military science, new professionally relevant terms appear. Therefore, military terminology is very diverse in both Russian and Vietnamese languages. Based on the systematization, generalization, analysis of Russian and Vietnamese military terms, this article proposes some problems and also suggests some solutions in order to consider ways of forming Russian and Vietnamese military terminology. We hope that this article could be a prerequisite for further study and competent use of terms in both languages.

Д.Р. Валеева – Деепричастие на занятиях по РКИ в испаноязычной аудитории
Цель статьи – сопоставить русское деепричастие c испанским герундием и описать специфику презентации материала по теме «Деепричастие» испаноговорящим студентам. Методология работы основана на анализе и обобщении научно-педагогических трудов отечественных и зарубежных ученых в области преподавания грамматики. Несмотря на определенные сходства русского деепричастия с испанским герундием, нельзя отождествлять исследуемые грамматические формы. Автором также обосновывается целесообразность применения сопоставительного метода в преподавании, поскольку сравнение деепричастия с герундием на занятиях позволяет испаноязычным учащимся быстрее усвоить материал, избежать ошибок в употреблении деепричастия и, следовательно, достичь наилучших результатов в области овладения русской грамматикой.
Ключевые слова: деепричастие, герундий, РКИ, сопоставительный метод.
DOI: 10.37632/PI.2021.287.4.008

D.R. Valeeva. Teaching the adverbial participle to Hispanic students on the lessons of Russian as a foreign language
Аdverbial participle, gerund, Russian as a foreign language, comparative method.
The purpose of the article is to reveal the features of similarity and difference between the adverbial participle and the Spanish gerund and describe the specifics of the presentation of the material on the topic «The adverbial participle» for the Hispanic audience. The methodology of work is based on the analysis and generalization of scientific and pedagogical papers of domestic and foreign scientists in the field of teaching grammar. When writing the article, the author also used textbooks on the Russian language for foreign students.
The analysis of the scientific literature made it possible to reveal certain similarities between the adverbial participle and the Spanish gerund. But the article reveals the fact that it is nevertheless impossible to identify the investigated grammatical forms. The author justifies the advisability of applying a comparative method in teaching. Comparison of Russian adverbial participle with Spanish gerund during classes allows Hispanic students more quickly learn the material, avoid mistakes in the use of adverbial participles and, consequently to achieve the best results in the field of mastering Russian grammar.

В.С. Борченко – Роль аудиовизуального курса в практике преподавания РКИ студентам, обучающимся по обменным и включенным программам
В данной статье рассматривается применение аудиовизуального метода как одного из важнейших форм обучения РКИ в современном образовательном процессе. В ходе исследования выявлен ряд преимуществ аудиовизуального курса, раскрыты способы и возможности его использования в целях развития аудиовизуальной компетенции, в том числе повышение уровня коммуникативной компетенции в конкретных условиях обучения в иностранной аудитории в рамках реализации коммуникативного, личностно-ориентированного и компетентностного подходов. Кроме того, определен дидактический потенциал аудиовизуального метода обу-чения, названы его особенности, указаны способы его реализации на практических занятиях по РКИ на начальном этапе обучения. Разработаны и апробированы дополнительные занятия, в основе которых лежат аутентичные видеоматериалы, рассчитанные на учащихся, владеющих русским языком в объеме уровней А1–А2.
Ключевые слова: РКИ, аудиовизуальный метод обучения, коммуникативный подход, учебный процесс, начальный уровень обучения.
DOI: 10.37632/PI.2021.287.4.009

V.S. Borchenko. The role of an audiovisual course in teaching Russian as a foreign language to students of exchange and applied programs
Russian as a foreign language, audiovisual method of teaching, communicative technique, educational process, beginning stage of teaching.
This article is about an audiovisual method as one of the most important methods in teaching Russian as a foreign language in modern educational processes. Within the given research a lot of advantages of an audiovisual course were revealed including disclosed ways and opportunities of using it with target development audiovisual competence, raising communicative competence level under particular conditions of teaching foreign students, implementing communicative, and personality-oriented competence techniques. Besides, we have specified a didactic potential audiovisual method of teaching, have defined means of its realization at practical lessons of Russian as a foreign language at the beginning stage of teaching. We also have established and approbated additional lessons with authentic video material for students language level А1–А2.

Цзян Цюли, В.А. Самойлова – Использование сетевых ресурсов студентами, изучающими русский язык, в университетах Синьцзяна
В настоящей работе проводится анализ использования сетевых ресурсов студентами университетов Синьцзяна. Исследование проведено путем сбора и обобщения соответствующей информации, а также изучения результатов опроса студентов. Статья включает рекомендации для студентов и преподавателей по использованию веб-ресурсов.
Ключевые слова: сетевые ресурсы, обучение русскому языку, университеты Синьцзяна.
DOI: 10.37632/PI.2021.287.4.010

Jiang Qiuli, V.A. Samoylova. Research on the use of network resources by students studying Russian at Xinjiang universities
Network resources, students, Xinjiang universities.
The aim of the study is to analyze the use of network resources by students studying Russian at Xinjiang universities. In this article, a study and analysis of the use of network resources of students in Xinjiang is carried out, by collecting and summarizing relevant information and studying the results of a survey of students. The article is devoted to recommendations for the use of web resources for students and teachers.

О.В. Шеремет – К вопросу о структуре переводческой компетентности студентов-турок, изучающих русский язык как иностранный
Изучение РКИ предполагает формирование переводческой компетентности студента. Именно она является обязательной составляющей профессиональной готовности. В данной статье на основании проведенного анализа научных источников была сделана попытка уточнить понятие переводческой компетентности. Также предложено описание субкомпетенций, входящих в ее состав: психофизиологической, предметной, билингвальной коммуникативной и инструментальной.
Ключевые слова: турецко-русский билингвизм, переводческая компетентность, переводоведение, профессиональное образование, лингводидактика, русский язык как иностранный.
DOI: 10.37632/PI.2021.287.4.011

O.V. Sheremet. To the question of the translation competence’s structure of Turkish students studying Russian as a foreign language
Turkish-Russian bilingualism, translation competence, translation studies, professional education, linguodidactic, Russian as a foreign language, text-centric approach.
According to the analysing of statistical returns and scientific-and-methodological resources, we have found on the example of the Republic of Turkey’s higher educational establishments, that the study of Russian as a foreign language involves the formation of student’s translation competence. It’s an obligatory component of the professional readiness of the future graduate. In this article, based on the analysis of scientific sources, the attempt to clarify the concept of translation competence had been made. Also had been proposed the description of the subcompetencies that translation competence is made of, such as psycho physiological, subject, bilingual communicative and instrumental.

Сун Иньнань – Проблемы обучения китайских студентов-филологов русскому словообразованию
Данная статья посвящена проблеме реализации современных лингводидактических подходов к обучению словообразованию китайских студентов-филологов. Представлены методологические основы обучения функциональному словообразованию иностранных учащихся в российской лингводидактике. Обосновывается необходимость использования сопоставительного подхода в обучении словообразованию и принципа опоры на родной язык студентов. Сопоставлены механизмы словообразования в китайском и русском языках. Анализируются трудности, возникающие у китайских студентов, представлены практические задания, направленные на формирование у учащихся таких навыков, как проведение словообразовательного анализа, видение словообразовательной структуры новых лексических единиц, дифференциации похожих морфем. Большое внимание уделено стилистическому словообразованию и формированию навыка корректного использования стилистически маркированных дериватов в различных функциональных стилях.
Ключевые слова: словообразование, РКИ, лингводидактика, дериват.
DOI: 10.37632/PI.2021.287.4.012

Song Yinnan. Problems of teaching Chinese philology students Russian word formation
Word formation, RCT, Linguistic theory, derivative
This article is devoted to the problem of the implementation of modern linguistic approaches to teaching word formation to Chinese students of philology. The methodological foundations of teaching functional word formation to foreign students in Russian linguistic are presented. The necessity of using a comparative approach in teaching word formation and the principle of reliance on the native language of students is substantiated. The mechanisms of word formation in the Chinese and Russian languages are compared. The difficulties encountered by Chinese students are analyzed, practical tasks aimed at developing students’ skills such as conducting word-formation analysis, seeing the word-formation structure of new lexical units, differentiating similar morphemes are presented. Much attention is paid to stylistic word formation and the formation of the skill of the correct use of stylistically marked derivatives in various functional styles.

Н.А. Вострякова – Обучение восприятию учебно-научной медицинской информации иностранных студентов подготовительного факультета
Многие иностранные выпускники подготовительных факультетов российских вузов, избравшие в качестве своей будущей специальности профессию стоматолога, не могут продуцировать о ней развёрнутые монологические высказывания на русском языке, общаться на элементарные профессиональные темы и испытывают коммуникативные трудности при лечении зубов в российских поликлиниках. Автор статьи разработал практическое занятие на тему «Здоровые зубы как условие общего здоровья и счастья человека». Материалы ориентированы на студентов I сертификационного уровня обучения. Они могут быть полезны и для учащихся немедицинских профилей обучения.
Ключевые слова: учебно-научный медицинский текст, профессия «стоматолог», наука «стоматология», носители английского языка, первый сертификационный уровень обучения РКИ.
DOI: 10.37632/PI.2021.287.4.013

N.A. Vostriakova. Training in the perception of educational and scientific medical information of foreign students of the preparatory faculty
Educational and scientific medical text, Dental profession, Dentistry science, native speakers of English language, first certification level of RFL training.
Many foreign graduates of preparatory faculties of Russian universities, who have chosen the profession of a dentist as their future specialty, cannot produce detailed monologues about it in Russian, communicate on elementary professional topics and experience communication difficulties when treating teeth in Russian polyclinics. The author has developed a practical lesson on the topic Healthy teeth as a condition of general health and human happiness. The lesson is aimed at students of the first certification level of education who are native or secondary native speakers of English. It can also be can be useful for students of non-medical learning profiles, as it influences the attitude of foreigners to their health and contributes to their adaptation in communicative situations related to the sphere of Russian healthcare.

С.С. Хромов – Синергия научного поиска. Лысакова И.П. Избранные труды по филологии и лингводидактике
СПб.: Издательство РГПУ имени А.И. Герцена, 2021. – 444 с.
В статье представлен авторский взгляд на сборник, посвященный юбилею И.П. Лысаковой. Автор отмечает необычную композицию и структуру сборника, особенности наполнения, обращается к личности юбиляра и ее основным научным достижениям.
Ключевые слова: филология и лингводидактика, русский язык как не родной, русский язык как иностранный, методика, юбилей.
DOI: 10.37632/PI.2021.287.4.014

S.S. Hromov. Synergy of a Scientific research. Lysakova I.P. Elected works in philology and linguistics
St. Petersburg: Publishing house RGPU im. A.I. Gertsena, 2021.
Philology and lingodidactics, Russian as non-native, RFL, methods, anniversary.
The paper present author’s view on the book dedicated Dr Lysakova anniversary. Author talks about unusual structure and composition of the book, its content, refers to the personality of Dr Lysakova and her philological achievements.

М.С. Милованова – Синтаксическое время и поэтический текст Шаповалова Т.Е. Темпоральная семантика поэтического высказывания / [Электронный ресурс]: монография
Шаповалова Т.Е. Электрон. текстовые дан. (7,28 Мб). – М.: ИИУ МГОУ, 2020. – 167 с.
Монография Т.Е. Шаповаловой посвящена осмыслению категории синтаксическое время. Время как синтаксическая категория и обязательный компонент предикативности исследуется на материале поэтического текста, в котором все грамматические элементы преображаются. В частности, синтаксемы и субстантивные обороты – носители временнóй семантики получают дополнительные субъективно-модальные оттенки, событийные коннотации, сопутствующие созначения (пространственные, условные и др.). Рассматриваются также такие принципиальные для понимания синтаксической проблемы времени теоретические вопросы, как абсолютное и относительное время, временнáя определенность и временнáя неопределенность, предикативные свойства синтаксемы, субстантивного оборота и др.
Ключевые слова: поэтический текст, темпоральная семантика, синтаксическое время, временная определенность/неопределенность, предикативность, синкретизм, синтаксема, субстантивный оборот.
DOI: 10.37632/PI.2021.287.4.015

M. Milovanova. Syntactic time and poetic text
Poetic text, temporal semantics, syntactic time, temporal certainty / uncertainty, predicativeness, syncretism, syntaxeme, substantive turnover.
Monograph by prof. T.E. Shapovalova is devoted to understanding of the category of syntactic time. Time as a syntactic category and an obligatory component of predicativity is considered on the material of a poetic text, in which all grammatical elements are transformed – in particular syntaxemes as the carriers of temporal semantics receive additional subjective-modal shades, event connotations, and accompanying connotations (spatial, conditional, etc.). We also considered such fundamental for understanding of the syntactic problem of time as absolute and relative time, temporal definiteness and temporal uncertainty, predicative properties of substantive turnover, etc.

В.В. Корнева, И.Е. Шигина – К 35-летию подписания договора о сотрудничестве между Леонским университетом и Воронежским государственным университетом
Статья посвящена 35-летию подписания договора между Леонским и Воронежским государственным университетами. В ней содержатся краткий экскурс в историю подписания договора и современное состояние международного академического сотрудничества двух университетов в области преподавания русского языка. Дается обзор материалов, использовавшихся преподавателями ВГУ при обучении испанских студентов РКИ, а также краткое описание организации учебного процесса по русскому языку в Леонском университете. Особое внимание уделяется описанию апробации в Леонском университете интерактивного учебника для испаноговорящих «Ruso Comunicativo», созданного коллективом Института международного образования ВГУ.
Ключевые слова: Леонский университет, Воронежский государственный университет, международное академическое сотрудничество, преподавание русского языка в Испании, новые технологии в образовании.
DOI: 10.37632/PI.2021.287.4.016

V.V. Korneva, I.E. Shigina. To the 35th anniversary of signing a cooperation agreement between Leon University and Voronezh State University
University of Leon, Voronezh State University, international academic cooperation, teaching Russian in Spain, new technologies in education.
The article is dedicated to the 35th anniversary of the signing of the Agreement between Leon University and Voronezh State University. It contains a brief excursion into the history of the signing of the Agreement and the current state of international academic cooperation between the two universities in the field of teaching the Russian language. An overview of the materials used by VSU teachers in teaching Spanish students Russian as a foreign language is given, as well as a brief description of the organization of the educational process in the Russian language at the University of León. Particular attention is paid to the story about the testing at the University of León of the interactive textbook for Spanish-speaking students «Ruso Comunicativo», created by the team of the Institute of International Education of Voronezh State University.

«Моя идея заключается в том, чтобы дать ученикам почву и аргументы для дискуссии на историческую тему»