Ключевые слова и аннотации статей, размещенных в журнале «Русский язык за рубежом» № 5, 2021

Рыцарь слова

А.И. Ольховская – Типология словарей В.В. Морковкина в аспекте современной лексикографии
Статья преследует цель дополнения и расширения словарной типологии В.В. Морковкина с учетом активных процессов в современной лексикографии. В ней рассматриваются словари, появившиеся за последние 30 лет, и предпринимается попытка органично вписать их в намеченную ученым модель лексикографического пространства. Автор вводит четвертое измерение классификации («кто»-основание) и предлагает ряд новых параметров для оценки словарных продуктов (природа рассматриваемого в словаре объекта, метаязык словарного описания, стиль подачи информации, носитель информации, исходные материалы и др.). Обсуждаемые в статье противопоставления словарей (бумажные – электронные, картотечные – корпусные, вербальные – поликодовые, авторские – волонтерские – партнерские и мн. др.) развивают идеи В.В. Морковкина и способствуют их актуализации.
Ключевые слова: лексикография, словарь, типология словарей, электронный словарь, корпусный словарь.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.001

A.I. Olkhovskaya. DICTIONARY TYPOLOGY OF VALERY V. MORKOVKIN IN THE ASPECT OF MODERN LEXICOGRAPHY
Lexicography, dictionary, typology of dictionaries, electronic dictionary, corpus dictionary.
The article aims to supplement and expand the dictionary typology of V.V. Morkovkin, taking into account the active processes in the modern lexicography. There considered dictionaries appeared over the past 30 years, and attempted to organically fit them into the model of lexicographic space planned by the scientist. The author introduces the fourth dimension of classification (“who”-the basis) and offers several new parameters for evaluating dictionary products (the nature of the object considered in the dictionary, the metalanguage of the dictionary description, the style of information presentation, the information carrier, source materials, etc.). The contrasts of dictionaries discussed in the article (paper – electronic, card – case, verbal – polycode, author’s – volunteer – partner, etc.) develop ideas of V.V. Morkovkin and contribute to their actualization.

Е.А. Юрина – Пищевая метафора в лингвокультурологическом словаре: опыт системного, идеографического и контрастивного описания
В статье освещаются уникальные словари лингвокультурологического типа, созданные в рамках масштабного проекта, посвященного комплексному лексикографическому описанию лексических и фразеологических средств репрезентации пищевой метафоры в русском языке и ряде других языков. Рассматриваются различные форматы словарей (книжный и цифровой), способы организации их макроструктуры (гнездовой и идеографический) и структуры словарных статей. Освещаются общие принципы отбора и презентации материала, прикладное и теоретическое значение рассматриваемых словарей.
Ключевые слова: лингвокультурологический словарь, пищевая метафора, образная лексика, фразеология, идеография, компьютерная лексикография.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.002

E.A. Yurina. FOOD METAPHOR IN THE LINGUISTIC AND CULTURAL DICTIONARY: THE EXPERIENCE OF A SYSTEMIC, IDEOGRAPHIC AND CONTRASTIVE DESCRIPTION
Linguistic and cultural dictionary, food metaphor, figurative vocabulary, phraseology, ideography, computer lexicography.
The article highlights the unique dictionaries of the linguoculturological type created within the framework of a large-scale project dedicated to the comprehensive lexicographic description of lexical and phraseological means representing food metaphors in Russian and a number of other languages. Various formats of dictionaries (hard copy and digital), ways of organizing their macrostructure (nested and ideographic) and structure of dictionary entries are considered. The article covers the general principles of data selection and its presentation, as well as the applied and theoretical significance of the dictionaries under consideration.

Г.Ф. Богачева – Лексикографическое конструирование: система координат
Статья посвящена одной из основных областей теории и практики лексикографии: лексикографическому конструированию – созданию словарей как инженерно-филологической деятельности. Лексикографическое конструирование как целостная теоретико-практическая деятельность осуществляется в системе четырех взаимосвязанных координат: а) Что-координата определяет объект описания, его теоретическое обоснование и лингвистические аспекты интерпретации заголовочных единиц; б) Для кого-координата касается пользовательских характеристик словаря, влияющих на его объем и содержание; в) Как-координата обусловливает структурные характеристики и собственно конструирование словаря; г) от Где-координаты зависит форма/среда реализации словаря. Каждая из координат по отдельности и все они вместе влияют на макро- и микроструктуру словаря, состав его лексикографических параметров, форму представления информации и другие аспекты.
Ключевые слова: лексикография, лексикографическое конструирование, основные направления (координаты) в теории и практике создания словарей.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.003

G.F. Bogacheva. LEXICOGRAPHIC DESIGN: THE SYSTEM OF COORDINATES
Lexicography, lexicographic design, the main directions (coordinates) in the theory and practice of creating dictionaries.
The article is devoted to one of the main areas of the theory and practice of lexicography: lexicographic design – the development of dictionaries as an engineering and philological activity. Lexicographic design as an integral theoretical and practical activity is carried out in a system of four interrelated coordinates: a) What-coordinate determines the object of description, theoretical basis for the dictionary and linguistic aspects of the interpretation of headwords; b) For whom-coordinate concerns the user characteristics of the dictionary that affect its volume and content; c) How-coordinate determines the structural characteristics and the process of creating of the dictionary; d) the form / environment of the dictionary implementation depends on Where-coordinates. Each of the coordinates separately and all of them together affect the macro- and microstructure of the dictionary, the composition of its lexicographic parameters, the form of information presentation and other aspects.

Г.М. Мандрикова, И.В. Матвеева – Описание региональной лексики Новосибирска в русле лексикографической концепции В.В. Морковкина
В статье рассматривается проблема формирования, отбора, фиксации, изучения и лексикографической интерпретации регионально ограниченной лексики различных регионов России на примере языковой ситуации в г. Новосибирске. В статье обсуждаются проблемы создания региолектных словарей в целом, предлагается пошаговая процедура формирования словника и обоснования лингвистической ценности обсуждаемых словарей, а также рассматриваются лексикографические процедуры, использованные при создании региолектного словаря (на примере «Словаря региональной лексики и неофициальных топонимов г. Новосибирска»). Теоретической базой лексикографической деятельности авторов являются антропоцентрические принципы лексикографической концепции В.В. Морковкина.
Ключевые слова: антропоцентрическая лексикография, региолектная лексикография, региональная лексика, неофициальные городские топонимы, словарь региональной лексики.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.004

G.M. Mandrikova, I.V. Matveeva. DESCRIPTION OF THE NOVOSIBIRSK’S REGIONAL VOCABULARY BASED ON V.V. MORKOVKIN’S LEXICOGRAPHIC CONCEPTION
Anthropocentric lexicography, regiolect lexicography, regional vocabulary, unofficial urban toponyms, dictionary of regional vocabulary.
The problem of formation, selection, fixation, study and lexicographic interpretation of regionally limited vocabulary of various regions of Russia on the example of the language situation in Novosibirsk are considered in this article. The problems of creating regiolect dictionaries in general are discussed, the step-by-step procedure of forming a dictionary is suggested, the linguistic value of this type of dictionaries is justified, and also the lexicographic procedures used in creating a regiolect dictionary are examined (using the example of the Dictionary of Novosibirsk’s Regional Vocabulary and Unofficial Toponyms). The theoretical base of the authors’ lexicographic activity is based on the anthropocentric principles of V. V. Morkovkin’s lexicographic concept.

Н.Е. Касьяненко – Первые русские словари
Статья посвящена истории развития словарного дела на Руси и появлению первых словарей. Затрагиваются первые, несловарные формы описания лексики в письменных памятниках XI–XVII вв. (глоссы), из которых черпался материал для собственно словарей. Анализируются основные лексикографические жанры этого времени и сложение на их основе азбуковников. В статье уделено внимание таким конкретным лексикографическим произведениям, как ономастикону «Рѣчь жидовскаго «зыка» (XVIII в.), словарям-символикам «Толк о неразумнех словесех» (XV в.) и «Се же приточне речеся», произвольнику, объясняющему славянские слова, «Тлъкование нεоудобь познаваεмомъ въ писаныхъ рѣчемь» (XIV в.), разговорнику «Рѣчь тонкословія греческаго» (ХV в.). Характеризуется словарь Максима Грека «Толкованіе именамъ по алфавиту» (XVI в.). Предметом более подробного освещения стал «Лексис…» Л. Зизания – первый печатный словарь на Руси. На примерах дается анализ его реестровой и переводной частей. Рассматривается известнейший труд П. Берынды «Лексикон славеноросский и имен толкование», а также рукописный «Лексикон латинский…» Е. Славинецкого, являю-щий собой образец переводного словаря XVII в.
Ключевые слова: история русской лексикографии, глоссы, ономастиконы, азбуковники, переводные словари.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.005

N.E. Kasyanenko. THE FIRST RUSSIAN DICTIONARIES
History of Russian lexicography, glosses, onomasticons ABCs, translation dictionaries.
The article is dedicated to the history of the development of vocabulary in Russia and the emergence of the first dictionaries. The first, non-verbar forms of description of vocabulary in written monuments of the 11th and 17th centuries (glosses), from which material for the dictionaries themselves were drawn, are affected. The main lexicographical genres of this time are analyzed and the addition of alphabets on their basis. The article focuses on specific lexicographical works such as the «Zhidovskago» (18th century) the dictionaries-symbols of «The Talk of Unreasonable Words» (the 15th century). and «The Same Speech», an arbitrary explanation of slavic words, «The tlution of the cognition in the written», (the 14th century), the phrasebook «Ry subtle Greek» (the 15th century). Maxim Greck’s dictionary «Tolkien names in alphabetical order» (16th century) is characterized. The subject of more detailed coverage was «Lexis…» L. Sizania is the first printed dictionary in Russia. Examples give analysis of its registry and translation parts. The famous work of P. Berynda «Lexicon of Slavic and Names of Interpretation» and the handwritten «Lexicon Latin…» are considered. E. Slavinecki, which is a model of the 17th century translated dictionary.

В.И. Теркулов – Пространство сетевых словарей
В статье дается общее описание типов сетевых словарей. Разграничиваются «репринтные» словари, которые представляют собой выложенные в Интернете текстовые электронные копии традиционных словарей, электронные версии традиционных словарей, получивших электронную разметку, гиперссылки (гипертекст) на связанные описания толкований значений и снабженных поисковыми формами, словарные корпусы (сетевые гизаурусы) – сайты одновременного поиска по разным электронным версиям словарей (лингвистических и энциклопедических) и сетевые словари, создаваемые исключительно в электронном формате. Базовыми особенностями последних признаются актуальность, интерактивность, интегрированность, мультимедийность и гипертекстуальность. Автор выдвигает идею создания Большого научного интегрального сетевого словаря русского языка.
Ключевые слова: гизаурус, корпус словарей, репринтный словарь, сетевой словарь, электронная версия словаря.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.006

V.I. Terkulov. NETWORK DICTIONARY SPACE
Guisaurus, the corpus of dictionaries, reprint dictionary, network dictionary, the electronic version of the dictionary.
The article deals with a general description of the types of network dictionaries. A distinction is made between «reprint» dictionaries, which are electronic text copies of traditional dictionaries posted on the Internet, electronic versions of traditional dictionaries that have received electronic marking, hyperlinks (hypertext) to related descriptions of meaning interpretations and equipped with search forms, dictionary corpora (network guisauruses) – sites for simultaneous search in different electronic versions of dictionaries (linguistic and encyclopedic), and network dictionaries created only in electronic format. Relevance, interactivity, integration, multimedia and hypertextuality are considered to be the basic features of network dictionaries of electronic format. The author puts forward the idea of creating a Large scientific integrated network dictionary of the Russian language.

С.А. Журавлев – Лексикографическая регионалистика: опыт и перспективы
В статье рассматривается значение лексикографии в условиях современной парадигмы постструктуралистского гуманитарного знания. Осмысление языковой ситуации ХХI в. показывает, что внимание лингвистов постепенно меняет фокус с нормативного языка до общенационального языка в различных, в том числе субстандартных его формах. Автор указывает на трансформацию соотношения в языке явлений диалекта и региолекта. Актуальным видится направление лингвистической регионалистики, в рамках которого происходит накопление и изучение сведений о лингво- и этнокультурном колорите ситуации в российских регионах.
Ключевые слова: лексикография, локализм, региолект, субстандарт, субтопоним.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.007

S.A. Zhuravlev. LEXICOGRAPHIC REGIONALISTICS: EXPERIENCE AND PROSPECTS
Lexicography, localism, regiolect, substandard, subtoponym.
The article examines the importance of lexicography in the context of the modern paradigm of post-structuralist humanities. Understanding the language situation of the twenty-first century shows that the attention of linguists gradually changes the focus from the normative language to the national language in various, including sub-standard, forms. The transformation of the relation in the language of the phenomena of dialect and regiolect is indicated. The current direction of linguistic regionalism is the accumulation and study of information about the linguistic and ethno-cultural color of the situation in the Russian regions. At the beginning of the new century, dictionaries focused on the phenomenon of local language and the fixation of living localisms began to appear in Russia. At the moment, there are lexicographic sources that provide information about the regiolects of Central Russia, the Volga region, the Urals, Siberia and the Far East. The growth of professional and non-professional interest in the linguistic culture of the country’s regions is noted, and the prospects for the development of regional dictionaries in electronic form are indicated.

Маханбет Джусупов – Сингармонизм, структура слога и слова (лингвоконтрастивные и методические аспекты)
В статье рассматривается проблема постановки русского литературного произношения учащихся казахской аудитории, в родном языке которых функционирует лингвальный сингармонизм. Русский язык несингармонический. Просодическая доминанта слова – ударение. Строение слога и слова в сопоставляемых языках различается: в русском языке до пяти сочетаний согласных; в казахском языке – из двух и трех согласных. Русская фонема и казахская сингармофонема как классы позиционных разновидностей неэквивалентны (в традиционных сопоставительных работах они представлены как эквиваленты). В русском языке, например, гласная фонема /о/ реализуется в 9 позиционных разновидностях, в казахском сингармофонема /о/ – в одной, т. е. в инварианте, а вариации и вариантов у нее нет. Фонема /н/ в русском языке реализуется в двух позиционных разновидностях, в казахском языке сингармофонема /н/ только по лингвальному сингармонизму реализуется в 6 позиционных разновидностях. Различия языков порождают звуковую интерференцию. В работе предлагается последовательность подачи языкового материала русского языка с учетом лингвоконтрастивных особенностей сопоставляемых языков.
Ключевые слова: слог, слово, сингармонический, казахско-русская интерференция, методика.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.008

Mahanbet Dzhusupov. SYNHARMONISM, STRUCTURE OF A SYLLABLE AND A WORD (CONTRASTIVE AND METHOLOGICAL ASPECTS)
Syllable, word, synharmonic, Kazakh-Russian interference, methodology.
The article deals with the problem of formation of the Russian literary pronunciation of students of the Kazakh audience. Lingual harmonism functions in native language of the Kazakh students. The Russian language is non-harmonic. The pro-dominant feature of a word is the stress. The structure of a syllable and a word in the compared languages has a big difference. For example: in the Russian language, the combination of consonants less than five. In the Kazakh language there are two and three consonants. The phonemes of the Russian language and the syngarmophonemes of the Kazakh language as classes of positional types are nonequivalent (although in traditional comparative studies, they are presented as equivalents). In Russian, for example, the vowel phoneme /O/ is realized in 9 positional varieties (in the invariant, in variations and in variants). In the Kazakh language synharmophone /O/ is realized in one position and it has no variations and variants. And vice versa: the consonant phoneme of the Russian language /H/ is realized in two positional varieties. In the Kazakh language the syngarmophoneme /H/, only by lingual synharmonism, is realized in 6 positional varieties. The above mentioned distinctions of the Russian and Kazakh languages, as well as other Turkic languages, generate sound interference, which makes mastering Russian literary pronunciation difficult. The sequence of presentation of the language material of Russian, taking into account linguocontrastive features of the compared languages are worked out and presented in the paper.

Е.В. Свечникова – Формирование коммуникативной и культурной компетенции инофонов посредством адаптированных прецедентных текстов
В статье предложены способы и критерии отбора прецедентных текстов русской литературы, используемых в учебных целях. Статья может быть полезна преподавателям РКИ, методика может использоваться и при преподавании любого другого языка. Автор предлагает использовать в учебных целях тексты авторов, чьи персоналии указаны в лингвострановедческом словаре, основанном на концепции прецедентности, а также использовать количественные критерии, в частности, учитывать результаты Wordstat и статистику тиражей.
Ключевые слова: прецедентный текст, культурная компетенция, коммуникативная компетенция, лингвистическая компетенция, литература.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.009

E.V. Svechnikova. FORMATION OF FOREIGNERS COMMUNICATIVE AND CULTURAL COMPETENCE BY ADAPTED PRECEDENT TEXTS
Precedent text, cultural competence, communicative competence, linguistic competence, literature.
The article suggests methods and criteria for the selection of precedent texts of Russian literature used for educational purposes. The paper may be useful to teachers of the Russian language as a foreign language, the methodology can also be used when teaching any other language. For educational purposes the author suggests using the texts of writers whose personalities are listed in a linguistic-cultural dictionary based on the concept of precedence, as well as using quantitative criteria, in particular, take into account Wordstat results and book circulation statistics.

Ли Янь, Чу Юньюнь – Дискурсивная стратегия новостных сообщений о китайских лидерах в российских СМИ
В статье проведен анализ микротекстов новостных сообщений российских СМИ о китайских лидерах, изучены дискурсивные стратегии. В статье используется корпусный инструмент AntConc 3.4.3 для извлечения высокочастотных слов и анализа коллокаций (т.е. словосочетаний); используется метод системно-функцио-нальной лингвистики Хэллидея для анализа транзитивности, интертекстуальности текстов в корпусах. Результаты анализа показывают, что новостные сообщения о китайских председателях в российских СМИ имеют положительное значение в общем, имидж председателей Китая также является положительным. Расширение и углубление сфер китайско-российского сотрудничества и отношений между двумя странами всегда находятся в центре внимания российских СМИ. В новостных сообщениях о китайских председателях российские СМИ создают образ китайского председателя как друга и единомышленника России. От председателя Цзян Цзэминя до председателя Си Цзиньпина степень дружбы постепенно увеличивалась. Российские СМИ наиболее основательно создают имидж руководства Си Цзиньпина. С помощью прямых и косвенных цитат они подчеркивают лидерский имидж председателя Си Цзиньпина и его личные качества, которые помогают вести Китай к великому возрождению.
Ключевые слова: китайские лидеры, языковой корпус, анализ дискурса, дискурсивная стратегия.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.010

Li Yan, Chu Yunyun. THE DISCURSIVE STRATEGY OF NEWS REPORTS ABOUT CHINESE LEADERS IN THE RUSSIAN MEDIA
Chinese leaders, language corpus, discourse analysis, discursive strategy.
This paper analyzes the microtexts of news reports of the Russian media about Chinese leaders, as well as to study the discursive strategy used by the Russian media in news reports about Chinese leaders. The article uses the corpus tool AntConc 3. 4. 3 to extract high-frequency words and analyze collocations (i.e. phrases); the Halliday method of system-functional linguistics is used to analyze transitivity, intertextuality of texts in corpora. The results of the analysis show that news reports about the Chinese presidents in the Russian media show a positive value in general and the image of the Chinese presidents is also positive. The expansion and deepening of the spheres of Sino-Russian cooperation and relations between the two countries are always in the center of attention of the Russian media. In news reports about the Chinese chairmen, the Russian media create the image of the Chinese chairmen as a friend and like-minded person of Russia. From Chairman Jiang Zemin to President Xi Jinping, the degree of friendship gradually deepened. The Russian media always create the image of the leadership of the Chinese presidents and most thoroughly create the image of the leadership of Xi Jinping. With the help of direct and indirect quotes, they emphasize the leadership image of President Xi Jinping and his personal quality in the process of leading China to a great revival.

Е.В. Бусурина, И.Р. Куралева – Адаптация иностранцев, обучающихся по программам предмагистерской подготовки
Статья посвящена исследованию особенностей адаптации иностранных студентов, обучающихся на программах подготовки для поступления в магистратуру в российские вузы. В статье рассматриваются особенности контингента предмагистрантов, выявляются их образовательные запросы к программе предмагистерской подготовки и специфические адаптационные трудности. Выявление и учет таких запросов и трудностей реализует компетентностный подход в обучении. Исследование проводилось методом анкетирования и охватывало различные виды адаптации: учебную, социальную, бытовую. Анкетирование проходили также слушатели стандартных программ подготовки в вуз, что позволило сравнить результаты двух категорий иностранных учащихся. Предмагистранты демонстрируют критичное отношение к программе обучения, более осознанно подходят к вопросам обучения, в частности желают увеличить время занятий русским языком и другими предметами, повысить долю самостоятельной работы. Исследование показало необходимость организации обучения предмагистрантов с учетом их учебной специализации: вводить в образовательную программу специальные дисциплины по профилю обучения, профилировать программы по русскому языку с учетом языка специальности.
Ключевые слова: адаптация, компетентностный подход, программы подготовки в вуз, предмагистерская подготовка, анкетирование.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.011

E.V. Busurina, I.R. Kuraleva. ADAPTATION OF INTERNATIONAL STUDENTS ENROLLING IN FOUNDATION PROGRAMS TO CONTINUE WITH MASTER’S DEGREE PROGRAMS
Academic adaptation, competency building approach, foundation program, Master’s degree foundation program, questionnaire survey.
The article researches into aspects of adaptation of international students attending foundation programs to continue with Master’s degree programs in Russian universities (preMaster’s students). The research deals with special characteristics of preMaster’s students group, their academic demands for foundation program and their specific adaptation problems. It realizes competency building approach in education. The research applied questionnaire survey method; it covered academic, social, and residential adaptation. Students of standard foundation program also responded to the questionnaire, that allowed to compare the answers of two focus groups. Responses of preMaster’s students demonstrate critical approach to academic program and awareness of academic activity. In particular PreMaster’s students wish to take more Russian classes and more classes of other subjects, as well as to increase the share of individual work in the curriculum. The research showed the need to design tailor-made programs which address academic needs of preMaster’s students, i.e. to introduce profession-oriented subjects into curriculum, to design Russian language programs providing for the language for professional purposes.

Зейнаб Садеги Сахлабад – Курс «Компаративистика (русско-персидская)» в Иране
В эпоху глобализации, информационных технологий и стремительного развития науки и практики единственным способом постоянного и действенного присутствия на мировой арене является повышение качества образования, образовательных программ и учебных планов. В данной статье рассмотрены различные планы курса «Компаративистика» в разных направлениях в Иране с целью улучшения плана «Компаративистика (русско-персидская)». Сравнение этих учебных планов помогает нам получить четкое представление об этом предмете, особенно о русско-персидском сравнительном литературоведении в Иране.
Ключевые слова: сравнение, компаративистика (русско-персидская), Россия, Иран, предмет, магистратура.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.012

Zeinab Sadeghi Sahlabad. COURSE «COMPARATIVE (RUSSIAN-PERSIAN)» IN IRAN
Comparison, comparative studies (Russian-Persian), Russia, Iran, subject, master’s degree.
In the era of globalization, information technology and the rapid development of science and practice, the only way to have a permanent and effective presence on the world stage is to improve the quality of education and educational programs and curricula. This article discusses the different course plans «Comparative studies» in different directions in Iran in order to raise the levels of the plan «Comparative studies (Russian-Persian)». Comparing these curricula helps us get a clear picture of the situation of this subject, especially about Russian-Persian comparative literary studies in Iran.

Е.Р. Ядровская, Н.М. Жанпеисова, А.И. Дунев, Ж.А. Майдангалиева – Мотивация к изучению русского языка в Казахстане: перспективы развития межкультурных отношений на общей языковой основе
В статье рассматривается место и роль русского языка в жизни современного Казахстана. На основе исследования, проведенного в рамках международного проекта, выявляются ключевые индивидуальные мотивы жителей Республики Казахстан (представителей разных поколений) для изучения русского языка, делаются выводы о перспективах развития межкультурных отношений двух стран на общей языковой основе.
Ключевые слова: русский язык в Казахстане, мотивация к изучению русского языка, конкурс эссе, просветительский проект.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.013

E.R. Yadrovskaya, N.M. Zhanpeissova, A.I. Dunev, Zh.A. Maydangalieva. MOTIVATION FOR LEARNING RUSSIAN IN KAZAKHSTAN: PROSPECTS FOR THE DEVELOPMENT OF INTERCULTURAL RELATIONS ON A COMMON LANGUAGE BASIS
Russian language in Kazakhstan, motivation to learn Russian, essay competition, educational project.
The article examines the place and role of the Russian language in the life of modern Kazakhstan. Based on the research carried out within the framework of an international project, the key individual motives of the residents of the Republic of Kazakhstan, representatives of different generations, for studying the Russian language, are identified, conclusions are drawn about the prospects for the development of intercultural relations between the two countries on a common language basis.

Юй Даньхун – Использование модели «Перевернутый класс» в рамках курса «Страноведение России»
В статье представлен опыт организации занятия «Традиционные русские праздники» по модели «перевернутого класса» в рамках курса «Страноведение России» на примере китайских студентов неязыковых специальностей Сямэньского университета. Анализируется происхождение модели «перевернутого класса», теоретическая основа, положение исследований в России и Китае, актуальность внедрения в процесс обучения. Описывается проектирование курса «Страноведение России», его цель и задачи, важность в контексте отношений между Россией и Китаем. Подробно рассматриваются три этапа организации занятий «Традиционные русские праздники». Учебная практика демонстрирует следующее: во-первых, эта модель более подходит активным студентам. Во-вторых, преподаватель должен уделять больше внимания отстающим студентам. В-третьих, эта модель действительно дает студентам больше мотивации, повышает их аналитическую и межкультурную компетенцию, способствует самостоятельному и глубокому обучению; нам стоит продолжить использовать эту модель.
Ключевые слова: перевернутый класс, «Страноведение России», глубокое обучение, самостоятельное обучение, межкультурная компетенция.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.014

Yu Danhong. TEACHING OF «RUSSIAN STUDIES» BASED ON FLIPPED CLASSROOM MODEL: A CASE STUDY OF ORGANIZING THE LESSON OF «RUSSIAN TRADITIONAL FESTIVALS»
Flipped classroom, Russian studies, deep learning, autonomous learning, cross-cultural ability.
The paper introduces the experience of organizing the lesson of «Russian traditional festivals» by applying the model of «flipped classroom». The lesson is conducted within the framework of the course «Russian studies», which is offered for Chinese students of nonlinguistic majors at Xiamen University. We analyze the origin, theoretical basis and research status of «flipped classroom» model, as well as the feasibility of implementing the «flipped classroom» model. The author describes the design, objectives and tasks and the importance of the course «Russian studies» under the background of good Sino-Russian relations. Basically our lesson includes three stages. At the end of the semester, we talked respectively with students to find out their impressions. We note that students, who are self-disciplined and self-motivated in learning, prefer this model. From the teaching practice, we draw the following conclusions as follows. First, the «flipped classroom» model is more suitable for self-disciplined and self-motivated students. Second, when implementing this model, teachers should take more care of backward students. Third, this model does give students more motivation, enhance their analytical ability and cross-cultural ability, and promote autonomous learning and deep learning. At last, we should continue to use this model in teaching «Russian studies» and similar courses in universities.

Е.В. Папилова – Обучение иностранных учащихся построению формы императива глагола на примере русских народных пословиц и поговорок
В статье излагаются правила образования формы императива русского глагола. Теорию предлагается закрепить практическими упражнениями на материале русских народных пословиц и поговорок, изобилующих формами императива. Этот выбор не случаен: пословицы и поговорки, являясь концентратом народной мудрости, отражая быт, традиции, национальный характер русского народа, являются прекрасным источником пополнения культурологических, страноведческих знаний иностранных учащихся, изучающих РКИ на продвинутом этапе.
Ключевые слова: РКИ, императив, построение императива, русские народные пословицы и поговорки, культурологические знания.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.015

E.V. Papilova. TEACHING THE FORMATION OF THE IMPERATIVE FORM OF VERBS USING RUSSIAN PROVERBS AND SAYINGS AS EXAMPLES
Teaching Russian as a foreign language, Imperative, Imperative verb formation, Russian proverbs and sayings, culturological studies.
The article explains the rules of formation of Imperative Verbs in the Russian language. The theory is followed by some exercises which make use of Russian proverbs and sayings, which are replete with imperative forms. This choice is no accident: these proverbs and sayings, being the “concentrate” of folk wisdom, both reflecting and depicting everyday life, traditions and the national character of the Russian people, are an excellent source of culturological and regional knowledge for foreign students who are learning the Russian language at advanced level.

О.С. Шурупова – Пушкинские места Петербурга и РКИ
Ардатова Е.В., Назаревская В.В., Попкова Е.Д., Толстухина И.И. «И я там был…» (по пушкинским местам Петербурга): Учебное пособие. – СПб.: Изд-во РГПУ имени А.И. Герцена, 2019. – 144 С.
Цель данной статьи – рассказать об учебном пособии «И я там был…» (по пушкинским местам Петербурга), выпущенном в РГПУ имени А.И. Герцена в 2020 г. и предназначенном для студентов-иностранцев, изучающих русский язык. Пособие может быть использовано для организации литературных экскурсий по пушкинским местам Петербурга. Пособие включает тексты о памятных местах великого города, связанных с жизнью и творчеством А.С. Пушкина. Каждый текст сопровождается заданиями, рассчитанными на расширение лексического запаса студентов, развитие их речи, а также на знакомство студентов с ценностями русской культуры.
Ключевые слова: изучение РКИ, А.С. Пушкин, Петербург, литературная экскурсия, духовно-нравственное развитие.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.016

O.S. Shurupova. PUSHKIN PLACES IN ST. PETERSBURG AND RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE
(Ardatova Ye.V., Nazarevskaya V.V., Popkova Ye. D., Tolstuhina I.I. “And I was there…” (through Pushkin Places in St. Petersburg)”. St. Petersburg, 2019. 144 p.)
Study of RFL, A.S. Pushkin, Petersburg, literary excursion, spiritual and moral development.
The purpose of this article is to tell about the textbook “And I was there …” (in the Pushkin places of St. Petersburg), published in 2020 at Russian State Pedagogical University named after A.I. Herzen and intended for foreign students who are studying Russian. The textbook can be used in order to organize literary excursions around Pushkin places in St. Petersburg. It includes texts about the memorable places of the great city associated with the life and work of
A.S. Pushkin. Each text is accompanied by tasks which are designed to expand students’ lexical stock, develop their speech, as well as familiarize them with the values of Russian culture.

А.Н. Матрусова – Русский балет как ценность и концепт
Плуталовская Н.А. Мир русского балета: учебное пособие по чтению и развитию речи. А1–В1. СПб.: Златоуст, 2021. – 60 С.
Представляемое пособие предназначено для студентов, изучающих русский язык и готовящихся к балетной карьере, однако благодаря интересно подобранным текстам, дискуссионным вопросам и проблемной составляющей будет полезно для широкого круга учащихся уровня А1–В1.
Ключевые слова: русский балет, концепт, русский язык как иностранный, культура, пособие.
DOI: 10.37632/PI.2021.288.5.017

A.N. Matrusova. RUSSIAN BALLET: VALUE AND CONCEPT
PLUTALOVSKAYA N.A. THE WORLD OF RUSSIAN BALLET: A TEXTBOOK FOR READING AND SPEAKING. A1–B1. ST. PETERSBURG, ZLATOUST, 2021. – 60 P.
Russian ballet, concept, Russian as a foreign language, culture, textbook.
The text book is meant for Russian learners – future ballet dancers. Due to the interesting texts and topical questions and problematic approach it will be interesting for Russian learners interested in Russian culture.

Седьмой конгресс РОПРЯЛ объединил 230 ученых из 46 городов России